- 締切済み
pretty nearly の順番
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
副詞といっても動詞を修飾するものと,形容詞や(別の)副詞を修飾するものがあります。 He runs very fast. very も fast も副詞ですが,very は fast を修飾しますので 当然この語順です。 ここでも nearly「ほとんど」という副詞について,「かなりほとんど」と 「ほとんど」にかかっていきます。 こういう very 的な副詞はその直前に置くことになります。
関連するQ&A
- 翻訳をお願い致します。
So that's the gist of it. That's also the reason why the “firing” happened right as Weiland left on tour for this run. So when Slash said he “heard Weiland was fired”, that threat had been made if he went through with this tour. The band put the ball in Scott's court and he said whatever I'm doing it. I don't think Scott was fired when Slash said he was, but the threat had definitely been made, and Scott decided to call the Deleo's bluff. Well, now he's fired and it's up to their lawyers to sort through the mess.
- ベストアンサー
- 英語
- 英文の和訳と解釈を教えてください
Bob who nearly did a cartwheel when he learned I had been kicked out of the police force and Jack had been demoted. 警察とジャックから私が叩き出されたと(ボブが)知った時 nearly did a cartwheel ボブは降格された。 という解釈になると思うのですが、cartwheel が分かりません。 辞書で調べると、側転と出てきますが、それでは意味が通じないので、困っています。 「ほかのことをしていた」「遊んでいた」など、別の意味があるのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- giveの使い方について
(1)I've given nearly a million pounds to the charity this year. はI've been giving nearly a millon pounds to the charity this year.には出来ないと習ったのですが、 「今年、そのチャリティに100万ポンド近くを払っている」(まだ払い続けている現在)を表現することはできないのでしょうか? 「私はその講演をして300回になろうとしています。」 The number of the lecture I give is reaching three hundreds. 上記の様な文かもしれませんが、それをI've been giving the lecture~~~.であらわすことはできないのでしょうか? 教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語の時制について
英語の時制についての質問です。例えば、私は2年間その会社で働いていました。という文は I had been working at the company for two years. で正しいでしょうか? 過去完了の使い方が良くわかりません。個人的な感覚だと、過去完了は 副詞節、主節(副詞節より過去の時制) I had known nothing about it until you told it to me.のように常に副詞節が一緒に使われるということを勝手に思い込んでいます。 そこで、「今までずっとあなたが正しいと思っていた」という文章を訳すと、I had been thinking you are right until nowで正しいでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- ここは形容詞だろー
This scene impressed me especially since I had watched a more typically Japanese scene earlier that same morning. この光景は私をとても感動させた。というのも特に、その日の朝早くに、私はもっと典型的な日本的光景を目にしていたからだ。 速単の文章なのですが、2つ質問があります。 (1)。 「especially:特に」は、「impressed」と、「since」、どちらにかかっているのでしょうか? 訳文を見ても自分の力では判断できません。 (2)。 since以下の、 「I had watched a more typically Japanese scene earlier that same morning.」 の部分なのですが、なぜ「typically:副詞:典型的に」なのでしょうか? Japaniese scene は名詞ですから、もしそれを修飾するのなら形容詞のtypicalではないのかと疑問です。 副詞は普通、動詞を修飾する語ですよね? でも、watchを修飾するとしたら、「典型的に見た」なんて文意に合わない感じがしますし。 確か副詞は副詞も修飾できたと思うんですが、earlierを修飾するのだとしても合わないですから、どうしてもtypicalが適当な感じがしてしまいます。 解説よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 至急お願いします。訳していただけませんか?
来週テストなので、至急訳していただけませんか? Yahoo!やexciteなどのネット翻訳機はめちゃくちゃなんでやめてください。 Some years later I asked several adults who themselves had always been hopeless in arithmetic what they thought of this notion of mine,and many of them laughed and said that this was indeed the feeling they had always had about numbers and was part of the reason why they had always had such trouble with them.
- 締切済み
- 英語
- よろしくお願いします
I met this girl through Tinder (don’t judge) and we seemed to connect really well. We both had the same interests and had great in-depth conversations about relevant topics. I got her number and we were talking for a couple weeks. I enjoyed the friendship. But then one day in the middle of a conversation she just stops texting me. It’s been a week and I haven’t texted her because that will seem desperate, but at the same time I feel like I’m missing out on what could’ve been if I don’t investigate. missing out on what could’ve beenはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします
- ベストアンサー
- 英語