• ベストアンサー

「彼女のアメリカ人の友達」を英語で?

教科書に、 An American friend of hers said to her. と出ています。たぶん「彼女のアメリカ人の友達(または、彼女のアメリカの友達)」と言う意味だと思いますが、なぜ、 Her American friend said to her. と書かないで、わざわざこんなにややこしいわかりにくい表現をするのでしょうか。 できるだけわかりやすく教えてください。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.1

her American friend →単数形。しかもherという限定つき。 彼女の、その人しかいないというアメリカ人の友達という意味です。 主に次の3つの場合に使います。 1.彼女にはアメリカ人の友達が1人しかいない場合 2.アメリカ人の友達というのはそれなりにいるが、本当にアメリカ人の友達といえる人は1人という場合 3.文脈で1人の人のことが話題にあがっていれば、その人は、実は彼女のアメリカ人の友達なのという場合(この場合、彼女にアメリカ人の友達が何人いるかは関係ありません) an American friend of hers 彼女のアメリカ人のともだちが複数いれば、そのうちの一人という意味があります。 この言い方なら、彼女にはアメリカ人の友達が複数いるという感じが伝わります。 an American friendで複数いるなかの一人という意味がでます。 ... friend of hersで、彼女の友達という意味がでます。 つまり、aとherと両方使えない(her an American friendとは言えない)のですが、この言い方をするとaとherを両方同時に使ったような意味がでるのです。 以上、ご参考になればと思います。

関連するQ&A

  • 友達になれて嬉しいという意味の英語

    英語での質問です。 SNSでフレンドリクエストしてきた外国人に、 友達になれて嬉しいという意味の英語は "I'm glad to be friends with you" でよろしいでしょうか? もっといい表現があればお願いいたします。

  • 英語の問題です。やってはみたんですが。至急です!お願いします!

    1~4までは日本語から英語にするんですが、やってみたものの、何か間違ってると思うんです・・・。1は関係代名詞の非制限法で、先行詞は人で主格、thatは使えなくて、「住んだことがある」は現在完了を使い、2も関係代名詞の非制限法、先行詞は人で主格、当時は「in those days」。3は前の節全体を受ける非制限法の関係代名詞で、「彼女を~させる」はmake her~で表して、4は「~に重点を置く」、place importance on~、「個性」、individualityを使うところまでは分かります。 1、私の友人はアメリカに住んだことがあるのですが、彼女が自分の経験について話してくれました。 A friend of mine, ___________, told me about her experience. __________=who has lived in American 2、彼女の息子は当時アメリカの学校にいたのですが、口答えすることが多くなりました。 Her son, __________, began to talk back to her a lot. _________=who was in American school in those days 3、彼は何事をするにも自分のやり方をしはじめ、それが彼女を驚かせました。 He began to have his own way in doing everything, ___________. ____________=which made her surprise. 4、彼女はアメリカの学生の教育は個性に重点を置いていると話してくれました。 She said the education in American schools _______. __________=places importaceon individuality.

  • 相談にのられましたが、うまく英語に訳せません。

    悩んでる友達を励ましたいのですが。。うまく英語にできません。ただしい訳をおしえて下さい。 彼女はあなたの言葉を誤解したけど、あなたは彼女に謝った。あなたの気持ちはすべて伝えたなら、少し時間をあけてからメールをしてみたらどおかな? you made misunderstand to her, but you said her sorry... you...わかりませんでした… あなたは思いやりがある女性だし、素直だと思う。あなたはいい友達になれる人だよ。私にとってあなたはいい友達だし。(なんで私は彼女?みんな?と仲良くなれないの?あなたは友達だよね?といわれたので) I think you are considerate and honest girl. so you can be good friend. cause you are good friend for me. お願いします

  • 英訳あってますか? 「この前あった、3ヶ月ぶりにある友達から太ったって

    英訳あってますか? 「この前あった、3ヶ月ぶりにある友達から太ったって言われて ショックだった」っていいたいのですが、下記の英文でよいのでしょうか? one of my friends that I had not seen her for three months said "you put on weigt" then I was so shocked 3ヶ月ぶりにあうってところで大過去を使ってみたのですが、 大過去にまだなれいないので、 あってるか不安で。。。。 もっと簡単な表現があったらそちらも教えていただければうれしいです。

  • 英語の質問です!

    各文の()の中から間違いのある箇所を1つ見つけ、選んでください。解説もお願いします! He could see (by her face) (that) she (received) (a piece of good news). (Despite) those (differences), Susan has always been very (considerate) (with) her friends. She forget (bringing) her lunch. That's (why) she (was) late (for) my class this morning. This plant (is said) to be (possible) to live (without) water (for) many days.

  • 2行程の英語です。得意な方添削願います。

    自己紹介前の前置きです いつもたくさんの友達に囲まれているかなこ。 聞けばわかる、かなこのこと。今日からあなたも彼女の友達。 Kanako always suronding by many friends. You will get to know about her and you are one of her friends from now on. 考えてみましたが、もっと上手な言い方を探しています。 英語得意な方おねがいします。

  • 英語の中学生の問題です 解けません!

    giving is like living  与えることは 生きることに 似ている   でいいのでしょうか She said that if you stop wanting to give there is no more meaning in life 彼女は あれを言った もし あなたが 与えるをもとめることをやめたら そこは いみw¥を 住む ああ 無理だ This is not just because of her movies,but also devotion of her devotion to children all over the world 訳と 詳しい解説をおねがいします・・・もう無理だ・・

  • 英語で第三者を指すときの性別は隠せるか?

    ずっと疑問に思っていたことがあります。 例えば、日本語で「来週友達が両親と来る」と言うと、友達は男性か女性かわかりませんよね。その後「友達が~」「友達の~」と話していても違和感はありません。 しかし、英語で同じことを言おうとすると、"A friend of mine will come with HIS/HER parents next week." となり、男性であるか女性であるか明かさない限り表現できないように思います。my friend's something を使うのも、繰り返してはできないでしょう。itsというのもおかしいです。 この例のように、英語では三人称の性別を明かさずに表現することは無理なのでしょうか。 まあ変な例ですが、自分の彼に男友達の話をする場合友達が男であることを隠しながらものを伝えたいときなど、どうしたらよいんでしょうね。そんな状況は英語文化では考えられないのでしょうか。

  • 訳していただけますか?

    この部分だけ理解出来ないのですが。。。 この前後の文章は子供達が元気そうでよかったとかまったく違う内容です。 よろしくお願い致します。 I sent an E-Mail to one of your friends. Her picture was of her and her 2 children at Disneyland. She hasn't written to me, so maybe she doesn't want a friend in America

  • 英語の訳をお願いします!

    Sometimes a person‘s whole life can be changed in an instant.Elizabeth Blackwell‘s life changed one afternoon in 1844 when she went to visit a friend who was dying.As Blackwell later described the scene, the dying woman asked her why she did not think of studying medicine, since she was smart and healthy.When Elizabeth reminded her friend that there were no women doctors,the woman sighed and said that if she had been treated by a ‘lady doctor,‘ she might not be dying.At that time, it was not considered proper for women to talk about or know anything about the human body. Elizabeth‘s sick friend had been so ashamed to mention her internal problems to a man that she hid her pain for too long.When she finally sought treatment, it came too late to save her life. Elizabeth couldn‘t get the dying woman‘s suggestion out of her mind. She decided to devote her life to medicine. To earn money for her medical training, Elizabeth took a teaching job in North Carolina.It happened that the principal of the school where she worked was a medical doctor.He had lots of medical books,and Elizabeth  to read them was free when her teaching work was done.She wrote to twentyーnine medical schools asking for admission.Most didn‘t even reply, and the ones that did were very rude.Friends suggested that she dress up as a man to attend medical school, but Elizabeth wanted to be accepted for what she was.A small medical college in NewYork finally said ‘yes.‘ Elizabeth graduated in 1849 at the head of her class,the first woman in the United States to receive a medical degree.