• ベストアンサー

韓国のスターバックス

韓国在住の方に質問です! 現地のスターバックスで店員とやり取りする時の韓国語や決まり文句など教えて下さい。 店に入ってきた時からのやり取りや、注文の仕方、サイズ、オプションで味の注文つける時や、氷なし…等々、様々な現地でのやり取りの韓国語を知りたいです! ※やり取りの決まり文句は韓国語で書いていただいて構いません!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ckparty
  • ベストアンサー率83% (5/6)
回答No.1

日本に住んでいる韓国人です。 注文の仕方は日本と全く同じです。 普通にカウンターに行ってコーヒーの名前、サイズを言います。 そしたら店員がホットかアイスかを聞きますので答えすればよいでしょう。。。(先に言ってもいいです。) 例文としては... ex) 카라멜 마키아또 톨사이즈 하나요. (キャラメルマキアト トールサイズ 一つお願いします。) 뜨거운걸로 주세요 or 아이스로 주세요) (ホットでお願いします or アイスでお願いします。) ※韓国では「ホット」とは言いません。「あったかい」の方がよく通じます。 ・オプションがある場合は最後に言います。 ex)생크림 좀 많이 넣어주세요. (生クリームおおめにお願いします。) 店によっては計算が終わってからコーヒーを準備する間に 番号が書かれた丸い機械をわたしますがそれをもってテーブルで待機したらその機械が鳴ります。 そしたらそれを持ってカウンターの方に行ってコーヒーと交換します。 このくらいですかね... 韓国のスタバの店員はとても親切なので(多分ほとんど)もしよく分からなくても やさしく説明してくれると思います。

niko-miko
質問者

お礼

ありがとうございました!韓国の方からご回答いただけて嬉しいです。ネイティブの方なので間違いないですね!今度韓国で使ってみます!

関連するQ&A

  • 海外のスターバックスでの英語

    英語圏在住の方に質問です! 現地のスターバックスで店員とやり取りする時の英語や決まり文句など教えて下さい。 店に入ってきた時からのやり取りや、注文の仕方、サイズ、オプションで味の注文つける時や、氷なし…等々、様々な現地でのやり取りの英語を知りたいです!

  • スターバックスでは普通でしょうか?

    先日スターバックスに行きました。 そこで驚きの光景を目にしました。 外国人の方だったのですが、グランデサイズのドリップコーヒーを注文し、 店員さんにもう一つカップをもらい、 何のためらいもなく、二つに分けていました。 私はいつも小さいのを2つ頼んでいたので、ただただ驚き、 その堂々たる姿!になんかすがすがしくて、 もしかして、結構普通なの?と気になり質問させていただきました。 やったことのある方、スターバックスの店員の方でご存知の方などなど、 ご意見聞かせてください。

  • スターバックスは居心地がいい?

    はじめまして。 経営学を学んでいる者ですが、 スターバックスのCEO、ハワード・シュルツ氏は「スターバックス成功物語」やTV等でよく、 「スターバックスが提供するのはコーヒーではない、居心地の良い空間である」 という発言をよくしています。 シュルツ氏に言わせればスターバックスが成功したのは、スターバックスが社訓として掲げる「居心地の良い空間作りに全精力を注いだからこそだという事のようです。 ですが、正直私はスターバックスでコーヒーを飲んで、「居心地が良い」なんて感じた事がありません。 どの店舗もテーブルとテーブルの間隔が狭く、全く落ち着きません。 正直、ドトールやタリーズの方がまだ「落ち着ける」という意味ではマシなのでは?とすら思います。 店員の質は確かにスタバの方が多少上かな?とは思いますが、正直コーヒーショップで店員と接する機会なんてそもそもコーヒーを注文して受け取る時だけだし、特にそこにも居心地の良さなど感じません。 コーヒー自体の味がいいからまだたまに通おうと思えますが、そんな感じなので正直、シュルツ氏の言いたい事に全く賛同できません。 それともアメリカと日本とで、店舗内環境に大きな違いでもあるのでしょうか。 皆さんはどう思いますか? 特にスターバックスが好きな人も嫌いな人も、率直な意見を聞きたいです。

  • スターバックスの注文

    いつも行くスタバ(A)でドリンクを持ち帰りする時、「氷無し」と注文すると 「量が少なくなるので、ミルク多めにしますか?」と言われます。 たまたま行ったスタバ(B)で同じような注文をして、 「量が少なくなりますが…」と言われたので「ミルク多めにしてください」と言うと、 「本当は駄目ですが、今回だけ特別ですよ」と言われました。 Aの対応が当たり前と思っていたのでびっくりしたし、少しだけ嫌な感じがしました。 スタバにはよく行きますが、店員に意見するほど、通とはいえないので何も言いませんでした。 コンディメントバーに行けば済む事ですが…。どちらが正しいのでしょうか? Aの店員が親切なのでしょうか?Bの店員が無知なのでしょうか? どうでもいいことですが、妙に気になるので教えてください。

  • スターバックスのカップサイズ「グランデ」はなぜ「グランド」じゃないのでしょう?

    スターバックスのカップサイズは英語なのでしょうか?ショートは「SHORT」、トールは「TALL」で納得いくのですが、なぜ、グランデはグランド「GRAND」でなく、グランデ「GRANDE」と最後に「E」が付くのでしょうか?なんだかこれだけは、英語じゃなくて、イタリア語か(良く解りませんが)とにかく、英語じゃない様に思うのですが…伝票のカタカナ標記も「グランデ」と書かれています。 以前から、気になっていて、注文の時もいつも迷ってしまうのです。仕方がないので、「グラン…」でと頼んでいます(^^;)

  • 韓国語に詳しい方お願いします

    韓国には仕事でよく行き、ある程度韓国語も話せます。 食堂などで注文したものが出てくるとき、店員さんに「マシッケ トゥセヨ」と言われますよね。 私のような関西人はつい「おいしいものを出してくれればおいしく食べるし、まずいものを出されればまずく食べるだけだ。おいしく食べるかどうかはそっちの責任だろう」と突っ込みたくなるのですが、この「マシッケ トゥセヨ」にはどういう奥深い意味があるのでしょう。

  • 韓国でおこげスープを頼む日本人て変ですか!?

    韓国でおこげスープを頼む日本人て変ですか!? いま韓国にいます。 食堂メニューで「??? ?」(5000ウォン)とあり、辞書で調べたら「お焦げスープ」だと分かり、美味しそうだったので注文しました。 すると店員のアジュンマが 「え!?本当に良いの!?」みたいな反応だったので 私がカタコトの韓国語で「美味しくないですか?どんな味ですか?」と聞いたら 「????(香ばしい)」と言ってて 私は「ごま油が多いってことかな?美味しそうだけど。。。」と思いながらも結局チゲを頼みました。 するとすぐに「ネー」と言って注文を受けてくれたのですが、「??? ?(お焦げスープ)」が気になって仕方ありません(笑) 別にそのアジュンマは全然感じの悪い人ではなく、お焦げスープを作るのが面倒くさいとかいう風でもなく 本当にその注文で良いのかを確認している感じでした。 お焦げスープって普通は注文しないものなんでしょうか??

  • 『どうぞ(お先に)』を韓国語で

    東南アジア在住で、韓国人街にあるスクールで習い事をしています。 ビルのエレベーターで、韓国の方とご一緒になることが多いのですが、 毎回「(お先に)どうぞ(降りてくださいネ)」が言いたいのです。 もちろん、現地語、日本語、英語で言っても差し支えないのですが、 ちょっぴり、韓国語で言えたらいいな~と思った次第です。 くだらない質問ですみません。 一度、たまたま止まってたエスカレーターを上がっていこうとしたら、 上から韓国の方が降りようとなさってたので、躊躇してしまいました。 (人がひとりしか乗れないような幅だったんです) その時に、上にいた方は「グェンチャナヨ~」とおっしゃいました。 「大丈夫です」という意味ですよネ? 彼は私が上りきるのを待っててくれました。優しいな~韓国の方。 こんな経験もあったので、「どうぞ」を韓国語で言ってみたいのです。 それから、「日本人です」はイルボン・・・? すっごくうろ覚えです。ご存知の方、教えて下さい。よろしくお願いいたします。

  • 韓国のカンジャンケジャンを薬膳なしで

    韓国料理のカンジャンケジャンを現地で薬膳でなく普通の調理で注文するには どのような言葉を伝えたらよいのでしょうか? 私は韓国語がわからないので、ハングル語を見せたいのですが、どのような言葉になりますかか?  薬膳 중국약과섞은식사  カンジャンケジャン 간장게장 なのかな?  「薬膳でなく、普通の調理で」という表現はどうなるでしょうか?

  • 韓国語の衣類表示

    通販で買いました衣服の表示が韓国語で読めず… Sサイズを注文したのですが、身長が166cmという事はかろうじて判断がつき、もしかして発送者はMサイズを送っているのでは…?とやや不安に感じております どなたか韓国語がお判りになられます方、お教え頂けますれば幸いです…