- ベストアンサー
記号m/s の読み方を教えてください
m/s は日本語だと メートルまいびょう だとわかるのですが 英語などだと エム パー エス などと読めないでしょうか? 英語読みローマ字読みなど日本語以外にも読み方はありますか?
- shiritaijyo
- お礼率81% (100/122)
- 物理学
- 回答数3
- ありがとう数3
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
関連するQ&A
- 「凱旋の合唱」の合唱の練習
こんにちは この夏に母が所属する合唱団で、アイーダの「凱旋の合唱」をオーケストラと競演することになりました。今までも「第9」やら「ハレルヤ」など、日本語以外の経験はあるのですが、イタリア語ということでかなり困っているようです。 ローマ字読みでOKという話も聞きますが、第2外国語でドイツ語をやっていたせいか、私が考えるドイツ語っぽいローマ字読みと、イタリア語っぽいローマ字読みとは微妙に差があるようで。。。。ほとほと困っています。 どこかに「ヨミ」が振ってあるサイトがないか探しているのですが、検索がヘタなのか、うまくみつかりませんでした。学校でも習う曲らしいので、「ヨミ」を紹介したサイトがどこかにありそうなのですが。。。 ここにヨミがあるよ!とか、この楽譜を買うと日本語読みが載っているよ、とか、なんでもかまいません。情報をお願いします。
- ベストアンサー
- クラシック・オーケストラ
- 英語は商人のあいだで使われた。
歴史的にはイタリア語の歴史が古く、ローマ字読みができます。 英語はR,Lと発音しにくくローマ字読ができません。 英語は歴史的にはどこで生まれ、発展したのでしょう?
- ベストアンサー
- その他(語学)
- ロシア語でニエットは英語のNO、日本語のいいえと同
ロシア語でニエットは英語のNO、日本語のいいえと同じ意味ですか? ロシア語でYES,はいは何とローマ字読みで言いますか?
- ベストアンサー
- その他(語学)
- facebookで英語名での検索にかかりたい
フェイスブックの友達検索で、相手方が私の名前を英語名(ローマ字)で 入力して探し出せるようにするにはどうしたらよいか教えてください。 登録名は日本語ですが、ニックネーム(別名)のところにローマ字表記の名前を 入れてみました。すると私の表示は「日本語名(ローマ字名)」と表記されました。 しかし、友達検索で、ローマ字名で自分の名前を入れても出てきません。 (日本語表記のみの人(同じ読み)も出ていますが私のものは出ません) 外国の知り合いが私のページを探せるようにしたいのです。 (日本語名の表記はやめたくありません) どうぞよろしくお願いいたします。
- 締切済み
- その他(SNS・掲示板・ブログ)
- カタカナ英語発音は、いつ、どのようにして始まったのでしょう?
カタカナ英語発音は、いつ、どのようにして始まったのでしょう? (ここでは「借用語」や「和製英語」のことではなく、「日本語的に発音される英語」を指すことにします。) カタカナ英語発音は、全くローマ字読みをしてるわけでもなく、又、必ずしも元の発音に近い日本語の音をあてはめたわけでもなく、カタカナ発音独自のルールのようなものができあがってるように見えます。 例えば communication → コミュニケーション saw → ソウ ●ローマ字読みするなら communication → コンムニカティオン saw → サウ ●元の音に似せるなら communication → カミュナケイシャン 又は カミュナケイシャヌ ※アクセントの無い母音「シュワー」は「ア」に近い saw → 米ならサー 英ならソー つまり「コミュニケーション」は、ローマ字読みとも、元の発音ベースとも違う、独自のルールがあるまでに発達しているようです。 もはや英語の1方言になりつつあると言ってもいいほどの。 これはいつどうやって始まったのでしょう??
- ベストアンサー
- 英語
- 英語のスペルと日本語の歴史的仮名遣い
英語のスペルと日本語の歴史的仮名遣いが似ていると思いました。 今の中学生に、戦前に発行された小説を読ませたら、文字の通りに発音してしまうものですから、おかしなことになります。 英語のスペルも、私たち日本人の習うローマ字とは大分違っていますので、習い始めは発音しにくかったです。 1.英語も昔はローマ字読みのような発音ではなかったのでしょうか。 2.英米人はスペルを間違えて書いたり、発音を間違えたりすることはないのでしょうか。
- ベストアンサー
- 英語
- この会社はとうこうたかおかですか?たかおかとうこう
この会社はとうこうたかおかですか?たかおかとうこうですか? 日本語の漢字とローマ字英語が逆でどちらが正しい会社名の読みですか? https://www.tktk.co.jp
- ベストアンサー
- 業界
- ローマ字に関する、この理解は、正しいでしょうか?
この理解は、正しいでしょうか? 間違っているところを御指摘ください。 アメリカなどの外国において、日本語などの外来語は、ローマ字で書きあわす。 これは、日本における外来語をカタカナで書き表わすのと同じことである。 で、そのローマ字であるが、良く使われるものがヘボン式、正確には、外務省式のローマ字である。 なぜ、外務省式が良く使われるかと言うと 外務省と言う公的機関が「日本と言う外来語の書き方はこうだ」と認め輸出(?)した書き方であり また、英語のスペルとも一致する面があり アメリカ人に理解(発音)しやすいからだと考えられる。 さらには、字上符なども要らないため通常のアルファベット(英字)だけで書き表せるので印刷上も都合がいいと考えられる。 なお、ローマ字は、多くの国で文章中に外来語を書き表わすさいに使われている。 諸先生の深き見識のある御回答をよろしくお願いします。m(_`_)m
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 「ボディー」の日本語読みのローマ字表記の仕方
カタカナ語の日本語読みと元の単語を調べるというレポートを書いています。 例えば「ストリート」なら「sutoriito」のように、日本語読みをローマ字で書かなければならないんですが、 「ボディー」の「ディ」をどう書けばいいのか分かりません。 どう書けば良いんでしょう???
- ベストアンサー
- その他(学問・教育)
お礼
ありがとうございます。