• ベストアンサー

教えて下さい

ranxの回答

  • ベストアンサー
  • ranx
  • ベストアンサー率24% (357/1463)
回答No.2

00sevenさんに賛成です。 "on their side" (side=側面・横腹)を見落とさないように。 しかし寝相の自己コントロールってできるものなんでしょうか。 ミュージシャンの方も大変ですね。 頑張って下さい。

gteiko
質問者

お礼

ありがとうございました!!

関連するQ&A

  • この英語の使い方って間違ってますか?

    こんにちは。 ある浜崎あゆみがすごく好きでよくライブに行くのですが 彼女がライブのたびに言う英語があってそれがすごく気になっています。 よく観客を盛り上げるのに「rise your hands!」や「Crap your hands!」なんていいますよね。 「コブシを振り上げろー!」「手をたたいて」ってことですよね。 でもあゆの場合いつも「PUT YOUR HANDS!」って言うんです。 これって「手を置けー!」って言ってるわけですよね。 でも「PUT YOUR HANDS!」って言った後に 大きく手を上げて頭の上で手をたたいていたり コブシを振り上げるようなジェスチャーをしています。 あゆはライブの度にこの言葉を使っています。 聞き間違えかと思いましたが一緒に行った友人もそう聞こえると言っていたし DVDを見てもやはりそう聞こえます。 好きなアーティストだけに 間違っていることを毎度ライブで堂々と大声で言っているのかと思うと・・・。 それともライブを盛り上げるセリフで 「PUT YOUR HANDS!」って言い方もアリなんでしょうか? どなたか僕のもやもやを晴らしてください。 宜しくお願いいたします。

  • hand の使い方--拍手をする / 手をあげる

    (1)彼に拍手をしましよう=Let's give him a big (warm) hand. (2)手を上げてください=Raise (up) your hands / Can I have a show of hands ? 上記の場合、(1)は拍手は両手を使うのに「hand」と単数形 (2)は通常挙手は片手なのに「hands」と複数形で良いのでしょうか?

  • “too much time on their hands”の意味

    “too much time on their hands”の意味がわかりません。 ある雑誌の記事を読んでいて、 the moonbats frequenting chatrooms can return to being schmucks minus the “too much time on their hands”excuse. とありました。”too much time on thier hands”でググルと、”this is what happens when one has too much time on their hands and the department stores leave massage chairs out for freehold” という文章がぐったり疲れた男の写真と一緒に出てきます。「手が一杯」とか「やること多すぎ」とかいう意味かな、と推測しますが、口語的に良く使う表現なのでしょうか。

  • ファンレターを英語で書きたいのですが、どなたかご助力ください

    ファンレターを英語で書きたいのですが、どなたかご助力ください 張ろうと思ってみたけど英語力皆無なので… 下のは一部自分で訳してみたんですが意味が通じるか不明なやつです。 どうかお願いします。 -------------------------------- 昨日もこのショーを見に来ました。 握手をしてくれてどうもありがとうございました。 ものすごくお疲れでいらっしゃるでしょうに、一人ひとりに丁寧に接してくれて私たちはとても感謝しています。 あなたに日本での楽しい思い出がたくさんできたら幸せに思います。 あなたがずっと幸せでいられるよう祈っています。 あなたが幸せだとあたしも幸せです -------------------------------- I came to watch this show yesterday. Thank you very much for shaking hands. ものすごくお疲れでいらっしゃるでしょうに、一人ひとりに丁寧に接してくれて私たちはとても感謝しています。 あなたに日本での楽しい思い出がたくさんできたら幸せに思います。 I am praying that you are fortunate much and can be. I'm happy when you're happy

  • 英語の使い方合ってますか?

    「あなたのアドバイスはとても的確で役立ちます」 という内容を言いたいのですが、2パターン考えました。 Your exact advice can be very helpful for me. Your advice is very useful and appropriate. これらの文はちゃんと通じますか? また、違う提案などあれば教えていただきたいです。

  • 大丈夫かみてください(>_<)

    TV can brain cells, and soon your eye site will also get bad. If you watch TV at bedtime, you will not be able to sleep. Your not active when your watching TV, which can make you overweight, and cause diabetes. You are actually consuming more energy just sitting there, than watching TV. You can be studying instead of watching TV for more than enough. テレビの悪い点についての意見です。 間違いはないでしょうか?(>_<) なにかおかしいところはありますか?

  • スペイン語で手をつないでもらう

    スペイン語のわかる方、お願いします。 私の持っているスペイン語会話の本に、こんなのが載っています。 日本語「手をつないで歩きたいな」 英語 "Can we hold hands?" (「歩く」は無視らしい) スペイン語 "Puedo cogerte de la mano? (ひっくり返った?は省略)" 「歩く」に関しては無視するとして、"Puedo~?"だし、"te"とかあるし、 このスペイン語が"Can we hold hands?"じゃなくて "Can I hold your hand?"かなと想像するのですが、 本当に"Can we hold hands?"と言いたかったら、どう言えばいいのでしょうか。 もしくは"Can you hold my hand?"でもいいのですが。 要は私が手をとるのではなくて、手をつないで欲しいんです。 よろしくお願いいたします。

  • 翻訳をお願いいたします

    以下の英文を和訳していただけるかたのみで。 お願いできますでしょうか? 1段落の後半と2段落の前半部分ですので、 内容が中途半端かもしれませんが、 どうぞよろしくお願いいたします。 Your soul brought you here for me to show you this tantalizing glimpse of your true soulmate through the waiting doors of time, because the subconscious is very powerful, it knows that when you meet this love will be of such a magnitude as to be more important than any you have yet known. The fate that really determines the exact time, day and date you meet, is karmic, not cosmic. It is in your own hands. The dragons head is not a star but an old and mystical point in the chart. It has to do with the destiny of your soul. Deep relationships change your character and bring you continually nearer to your souls destiny. They cause inner change, they can make you stronger or they can kill you emotionally. They can bring crisis.

  • 英文の意味を教えてください。

    Where there are jam ups, then you will need to lay on hands.* You can do this directly, or it would be best to have the group to this directly. You will sense more intelligence -★ more space involved in the perception of the individual.★ lay on hands とは手を貸すという意味なんでしょうか? ★~★の意味がよくわからないのですが、どなたかお教えいただけませんか?

  • 次の英文を日本語にしてください。

    it is still pretty high. Working so hard can be very draining I'm piled with snow in New York It can't be that bad in Chicago. よろしくお願いします。