• ベストアンサー

お悔やみを言いたいのですが?

『Be in heaven offer one's sincere condolences for candy's mama.』 アメリカ人の友人のお母さんが亡くなられたので、お悔やみに上記の文を考えたのですが、文法など合っているか確認していただけないでしょうか? 事が事なので間違っていたり失礼ではすまないと思ったので・・・・! 一応自分では『天国にいるキャンディのママへ,心から哀悼の意をささげます。』 と,したつもりなのですが・・・?

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • akdawn
  • ベストアンサー率48% (37/77)
回答No.2

質問者さんの日本語文をそのまま英文にすると Here I offer my sincere condolences to Candy's mother. ←本人の名前のほうがいい Rest in peace. でいいのではないでしょうか。 どちらかというと口語的で 堅苦しくなくてちょっとした手紙の文として 適切かと思います。

その他の回答 (2)

  • nagatos
  • ベストアンサー率20% (23/112)
回答No.3

I am so sad to hear that Candy's mother had passed away. I express my sincere condolences to you and your family. May God bless xxxxx ( Candy's mother ). ふつうはpass awayを使います。expressでもofferでも同じです。to you and your family はくどいかもしれません。to all relatives of Candy's motherみたいにも言えます。 Candy's motherよりも本名のほうがいいです。 最後の祈りの言葉はいろいろあるようです。あまりこだわる必要はないと思います。 家族を励ますような言葉もあればいいかもしれません。

  • kn-coro
  • ベストアンサー率25% (49/192)
回答No.1

Be in heaven → 動詞が先頭に来ると命令形になります。「 天国に居なさい!」 なんて変です。 one's だと 「 誰かさんの哀悼の意 」 という事になります。当然 my でしょう。 辞書の例文をご紹介します。 Please accept my sincere condolences on your father's death. もう葬儀がおわったのなら「 天国に居る 」でも良いのかも知れませんが、葬儀前だとどうなんでしょう。無理に言わなくても良いのでは?

tosiyukin
質問者

お礼

早速なご回答ありがとうございます。実はもう葬儀は終わっており、彼女の仕事の関係上まもなく日本へ帰って来るのですが、私が仕事で会えないので、簡単なメモ的な手紙だけでもと、思いまして。 申し訳ないのですが、先の私の文をそのまま英文にするとどの様にしたらいいのかご指導いただけないでしょうか? よろしくお願い致します。

tosiyukin
質問者

補足

早速なご回答ありがとうございます。実はもう葬儀は終わっており、彼女の仕事の関係上まもなく日本へ帰って来るのですが、私が仕事で会えないので、簡単なメモ的な手紙だけでもと、思いまして。 申し訳ないのですが、先の私の文をそのまま英文にするとどの様にしたらいいのかご指導いただけないでしょうか? よろしくお願い致します。

関連するQ&A

  • この名曲の歌詞を読んでどのように感じますか?

    ◇エリック・クラプトンの「ティアーズ・イン・ヘブン」 http://www.youtube.com/watch?v=gKlcuEdtGVo&feature=related 高層マンションから転落して、わずか4歳で事故死してしまった、クラプトンの息子コナー君に捧げられた曲です。 娘にも、子どもを思う親の気持ちが分かってほしいと思って聞かせました。 「ティアーズ・イン・ヘブン Tears In Heaven」/作詞・作曲 エリック・クラプトン 1. Would you know my name 僕の名前を憶えていてくれるだろうか? If I saw you in heaven もし天国で会ったなら Will it be the same 前と同じようにいられるだろうか? If I saw you in heaven もし天国で会ったなら I must be strong, and carry on 僕は強くならなければいけない、生き続けなくては Cause I know だって僕は分かっているから I don't belong Here in heaven 自分が天国にいるべき人間ではないって事を 2. Would you hold my hand 手を差しのべてくれるだろうか? If I saw you in heaven もし天国で会ったなら Would you help me stand 僕を支えてくれるだろうか? If I saw you in heaven もし天国で会ったなら I'll find my way, through night and day 僕は頑張って生きるよ 昼も夜も Cause I know I just can't stay だって僕は わかっているから Here in heaven 自分が天国にはいられないって事を Time can bring you down 生きていれば,つらい事もある Time can bend your knee 生きていれば,神様にひざまずきたくなる事もある Time can break your heart 生きていれば,悲しみにくれる事もある Have you begging please 神様に懇願したくなる事もある Begging please 懇願したくなる事も (間奏 instrumental) Beyond the door ドアの向こうの天国には There's peace I'm sure. きっと安らぎの世界がある And I know there'll be no more... そして僕は知っているんだ Tears in heaven 天国には涙なんてないって事を 3. Would you know my name 僕の名前を憶えていてくれるだろうか If I saw you in heaven もし天国で会ったなら Will it be the same 前と同じようにいられるだろうか If I saw you in heaven もし天国で会ったなら I must be strong, and carry on 僕は強くならなければいけない、生き続けなくては Cause I know だって僕は分かっているから I don't belong Here in heaven 自分が天国にいるべき人間ではないって事を Cause I know だって僕は分かっているから I don't belong Here in heaven 自分が天国にいるべき人間ではないって事を ★私は (供を思う親の気持ちには、洋の東西を問わないんだな。 『愛しのレイラ』のような曲も素敵だけど、この「ティアーズ・イン・ヘヴン」も亡くした子供への愛情があふれている名曲だ。 歌詞に「もし天国で会ったなら」と書いてあるから、クラプトンはコナー君に生き返ってほしいと泣いたんだな。 エリック・クラプトンはこれからも名曲を発表し続けてほしい) と思いました。 みなさんのご感想をお聞かせ下さい。 参考 「愛しのレイラ」 http://www.youtube.com/watch?v=fX5USg8_1gA&feature=related

  • よくあるアンケート、曲編。

    こんばんは。 ホントにありがちで恐縮ですが音楽ネタが一番好きですし平和でいいと思いますので。 私も(以前のIDで・・)2度やらせていただいた事のある「曲教えてアンケート」をお願いします。 テーマは「天国」「ヘブン」にちなんだ曲でございます。 わたくしのお薦めはブライアン・アダムス「ヘブン」 Bryan Adams 「Heaven」です。 この曲は私が中学生の頃に大好きでよく聴いていた曲で色々と想い出す事があります。 http://tube80s.com/article/28667803.html このアルバム「Reckless」も大のお気に入りでした。 http://musico.jp/contents/contents_index.aspx?id=tB91B 10代の頃聴いてたアルバム、曲を久し振りに聴くと想い出す事が多いですね。^^

  • 感動して歌詞や日本語訳を見た洋楽は?

    あるいは、自分で歌えるように練習した、という洋楽の曲はありますか? または日本語訳を知りたい曲でも結構です。 私は ビートルズとカーペンターズを除くと、 エルトンジョンの「クロコダイル・ロック」、 サイモンとガーファンクルの「サウンド・オブ・サイレンス」「ミセス・ロビンソン」、 ローリング・ストーンズの「サティスファクション」「黒くぬれ」、 バーズの全米No.1ヒット「ミスター・タンブリングマン」、 運動会でよく使われるジグゾーの「スカイ・ハイ」、 オリビア・ニュートンジョンの「そよ風の誘惑」、 クイーンの「キラー・クイーン」 グランド・ファンクの「ロコモーション」 レッド・ツェッペリンの「天国への階段」「移民の歌」 ディープ・バープルの「ハイウェイ・スター」「チャイルド・イン・タイム」 キッスの「狂気の叫び」 エアロスミスの「ドリーム・オン」 ホブ・ディランの「風に吹かれて」 スリー・ディグリーズの「荒野のならず者」 アメリカの「金色の髪の少女」 ランナウェイズの「チェリー・ボム」 CCRの「雨を見たかい」 エリック・クラプトンの「ティアーズ・イン・ヘブン」「いとしのレイラ」 など一杯あります。 あなたの場合を教えて下さい。 参考 これは私の質問ですが、 質問/この名曲の歌詞を読んでどのように感じますか? http://oshiete.sponichi.co.jp/qa6940385.html ◇エリック・クラプトンの「ティアーズ・イン・ヘブン」 http://www.youtube.com/watch?v=gKlcuEdtGVo&feature=related 高層マンションから転落して、わずか4歳で事故死してしまった、クラプトンの息子コナー君に捧げられた曲です。 娘にも、子どもを思う親の気持ちが分かってほしいと思って聞かせました。 「ティアーズ・イン・ヘブン Tears In Heaven」/作詞・作曲 エリック・クラプトン 1. Would you know my name 僕の名前を憶えていてくれるだろうか? If I saw you in heaven もし天国で会ったなら Will it be the same 前と同じようにいられるだろうか? If I saw you in heaven もし天国で会ったなら I must be strong, and carry on 僕は強くならなければいけない、生き続けなくては Cause I know だって僕は分かっているから I don't belong Here in heaven 自分が天国にいるべき人間ではないって事を 2. Would you hold my hand 手を差しのべてくれるだろうか? If I saw you in heaven もし天国で会ったなら Would you help me stand 僕を支えてくれるだろうか? If I saw you in heaven もし天国で会ったなら I'll find my way, through night and day 僕は頑張って生きるよ 昼も夜も Cause I know I just can't stay だって僕は わかっているから Here in heaven 自分が天国にはいられないって事を Time can bring you down 生きていれば,つらい事もある Time can bend your knee 生きていれば,神様にひざまずきたくなる事もある Time can break your heart 生きていれば,悲しみにくれる事もある Have you begging please 神様に懇願したくなる事もある Begging please 懇願したくなる事も (間奏 instrumental) Beyond the door ドアの向こうの天国には There's peace I'm sure. きっと安らぎの世界がある And I know there'll be no more... そして僕は知っているんだ Tears in heaven 天国には涙なんてないって事を 3. Would you know my name 僕の名前を憶えていてくれるだろうか If I saw you in heaven もし天国で会ったなら Will it be the same 前と同じようにいられるだろうか If I saw you in heaven もし天国で会ったなら I must be strong, and carry on 僕は強くならなければいけない、生き続けなくては Cause I know だって僕は分かっているから I don't belong Here in heaven 自分が天国にいるべき人間ではないって事を Cause I know だって僕は分かっているから I don't belong Here in heaven 自分が天国にいるべき人間ではないって事を ★私は (供を思う親の気持ちには、洋の東西を問わないんだな。 『愛しのレイラ』のような曲も素敵だけど、この「ティアーズ・イン・ヘヴン」も亡くした子供への愛情があふれている名曲だ。 歌詞に「もし天国で会ったなら」と書いてあるから、クラプトンはコナー君に生き返ってほしいと泣いたんだな。 エリック・クラプトンはこれからも名曲を発表し続けてほしい) と思いました。 みなさんのご感想をお聞かせ下さい。 参考 「愛しのレイラ」 http://www.youtube.com/watch?v=fX5USg8_1gA&feature=related (引用終わり) これは幼い息子を失ったクラプトンが天国で息子と会い、そして悲しみをこらえて力強く生きていこう、という内容の歌詞です。私はとても感動し、強く印象に残りました。

  • ブルース・リーの言葉について3

    http://okwave.jp/qa/q8034402.html Don't concentrate on the finger or you will miss all that heavenly glory.     「指に(注意を)集中してはいけない、でないとあの天の素晴らしさを見失う事になる」 that heavenly glory[形容詞+名詞](天国的な素晴らしさ【栄誉?】)は that heaven's glory[名詞+名詞](天国の素晴らしさ【栄誉?】)でも成り立つ。 合っていますか? 後もう一つついでに訊きたいのですが、 on the fingerは、 to the fingerなど、他の前置詞では駄目なのですか?

  • 英文の訳

    下記は英国での紅茶のあり方について書かれた長文の一節です。 If a person does not feel well, or is sad or disappointed for some reason, someone will immediately offer to make him `a nice cup of tea'. One reason for this is that a cup of tea is something over which one can talk , and talking is a way of easing one's feeling. 内容は大体分かるのですがsomething over which one can talk あたりがどのような文法になっているのかわかりません。解説お願いします。

  • 上記,英文を、下記,日本語に合わせたいです。

    Happy birthday! I feel something mysterious, for your birthday is the same as my late sister Shoko's. I'm happy with you. I have learned many things from you: your strong passion, profound emotion, great affection, warm heart and respectful sentiments...these are all what you have shown me in my distress over my sister's death and my other experiences. I promise you not to say, "I'm sorry, Shoko, mom and dad, who are in heaven", because you taught me that I should say to them "Thank you" instead. I will remember that you are always with me. Best wishes, and with my sincere gratitude, A子. お誕生日おめでとう! いつも神秘的なものを感じています。というのも、あなたの誕生日が亡くなった姉の祥子の誕生日と同じなのですから。 ●私はあなたと同じ時代に生きていられることに、喜びを感じます。 ●あなたに出会い、あなたから多くのことを学んだからです。 あなたの強い情熱、深い感情、大きな愛情、あたたかい心、尊敬に満ちた態度……これらは全て、私が姉の死やその他の出来事について悩む中で、あなたが私に示してくれたものです。 ●「天国に逝けなかった祥子、お母さん、お父さん、ごめんなさい」とはもう言わないと、あなたに約束します。あなたは、そのことばの代わりに天国にいるであろう彼らに「ありがとう」と言うべきだと教えてくれたからです。 ●あの本を読んで、神はあらゆる場所で,あらゆる手段で,常に一緒にいてくれるのだと知った今、あなたさえも、私のために、あらゆる場所で,あらゆる手段で,常に一緒にいてくれることを絶対に忘れません。 おめでとう、そして私の心からの感謝をこめて。A子 以上、ご指導のほどお願い致します。

  • 主節と副詞節と接続詞の数の関係

    While Ms. Ashley appreciated the job offer from Fian Advisory Group, she declined the opportunity because she would have to relocate. While(接続詞) Ms. Ashley(S副詞節) appreciated(V) the job offer(O) from Fian Advisory Group(M前置詞句), she(S主節) declined(V他動詞) the opportunity(O目的語) because(接続詞) she(S副詞節) would(助動詞) have to(助動詞?) relocate(V). この文について 1,この文は3つも節があるんですね? 2,接続詞が2つなので文:節が3つおけるんですよね?なんか文法でそんなような事を習った記憶があります 接続詞の数+1つ多めに文:節が作れるんですよね? 3,Would have to relocateで動詞Vですか?

  • お悔やみ状の書き方について教えてください

    昔仕事でお世話になった方が亡くなり、 遠方なので香典を郵送しようと思います。 その際、手紙も同封しようと思いますが、わからないところがあります。 文例を調べたところ「ご尊父様ご逝去の悲報に接しまして~」という文があったのですが、 私の場合喪主の方が誰なのか分からないのです。 この場合「故(氏名)様」で当てはめて良いのでしょうか。 回答よろしくお願いします。

  • お悔やみ

    仲の良い男友達のお父様が亡くなられました。 メールや電話では何と伝えれば良いでしょうか?

  • お悔やみ

    殺人により、殺された方の遺族にお悔やみはどう送れば良いのでしょうか? 遺体はまだ見つかっていません。