• ベストアンサー

See ya later alligator. After a while crocodile.

さよならを言う時に See ya later alligator.(Catch ya later alligator.) というと After a while crocodile. と返って来るその言い方がどこかのwebページで実際に聞けないでしょうか。 きっとリズムがあると思うんですけど"After a while crocodile."のリズムがわかりません。 大した疑問ではないんですが、ここ数ヶ月気になっていました。 言えるようになったら楽しいなと思います。

noname#9284
noname#9284
  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数6

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

ウェブページは知りませんが [after] [awhilea] [croco] [dile] []はすべて一拍です。  なはずです。わかりにくいですね(汗) ちなみにwhleの後のaは拍子取りのような感じでワイラみたいに特に強調せず自然にいいます。

noname#9284
質問者

お礼

ご回答をありがとうございます。 何と言うか、とても雰囲気がわかりました。うふふ楽しいですね。

noname#9284
質問者

補足

うむむ。 "After a while, crocodile"はここの会話の中にあったのですが 照れるのかリズムを取っていませんね。 もう少し探してみます。 http://eigono.cool.ne.jp/ear/absolutely.html

その他の回答 (2)

  • strato26
  • ベストアンサー率41% (10/24)
回答No.3

この言いまわし、特に、 See you later, alligator. は、友人同士でよく使われる口語で、かわいらしい感じがします。かと言って、タフな大男が使っても大丈夫な感じのフレーズです。 発音のポイントではないのですが、この文章は rhyme で遊んでいるということです。 歌の歌詞などからもよく耳にしますが、A rhyme とは「語呂合わせ」「韻」という感じでしょう。つまり、 See you later, alligator の (later) と (gator) After a while crocodile の (while) と (dile) 発音の感じは多少独特で、歌ってる感じ? alligator と crocodile が多少強調されます。 以上、参考になれば幸いです。

noname#9284
質問者

お礼

ご回答をありがとうございました。 > かと言って、タフな大男が使っても大丈夫な感じのフレーズです。 そうなんですか。大人もたまに言っていいのですね。

回答No.2

発音を載せているページを探したのですが、見つかりませんでした。 See ya later alligator. が4拍子になっているので(See ya/ later/ alliga/tor) 同じ様に4拍子で返せばいいと思います。 (After a/ while/ croco/dile) という具合でしょうか。

参考URL:
http://homepage1.nifty.com/tatsuya-n/jp/fullhouse/fhenglish.htm
noname#9284
質問者

お礼

ご回答をありがとうございます。 またwebを探してくださってありがとうございます。 えええ~~。これって元は歌だったのですね。

noname#9284
質問者

補足

うむむ。 "After a while, crocodile"はここの会話の中にあったのですが 照れるのかリズムを取っていませんね。 もう少し探してみます。 http://eigono.cool.ne.jp/ear/absolutely.html

関連するQ&A

  • whileの発音が異なるのは?

    あるフレーズを聞いていて、whileの発音に疑問を持ち、少し調べても?だったので、質問します。 試しに以下の翻訳ページで調べた所、同じような発音をするパターンがあることが分かりました。 http://translate.weblio.jp/ 上記サイトに以下のフレーズを入れ、英語の音声を聞いてみて下さい。 While she is still very young. She cried while she said it. 最初の while は、聞き方によっては、モーシ(?) と聞こえ、一般的な while she の発音に聞こえません。 2つの while はハッキリ聞きなれた while she の発音になります。 実際、ネーティブの人の発音で、モーシ? と聞こえる音声もあるので、上記サイトの問題ではないと思います。 ご教授、お願いします。

  • later の使い方

    later はその前に数値がないときは、今の時点から後にを表すと 思います。 * I'll be back here later . * see you later * Catch you later でも、その前に数値が入ると、過去または未来のある出来事の後に を意味すると思います。 (誤) I'll be back here twenty minutes later. (正) I'll be back here in twenty minutes . (正) My mother died 10 years ago and my father died 2 years later. =My father died 8 years ago. そこで、今の時点から20分以内に(または20分後に)戻ってくるのを  「I'll be back here twenty minutes later はOKか」と2人のアメリカ人に 聞いたら、1人は in twenty minutes でも twenty minute later どちらでも OKと言い、もう一人のアメリカ人(大学教授)はin twenty minutes とすべきで 過去・未来の出来事を述べずに、ただtwenty minutes laterはあり得ないと 言われました。 すなわち、twenty minutes later は「そのあと20分して」だから「その」の 内容を抜きにして、単にtwenty minutes later という表現はあり得ない とのことでした。 実際の会話でもそのようにきちんと使い分けているのでしょうか? あまり言語学的には考えず、 I'll be back here twenty minutes later (20分したら戻るから)と言っても よいのでしょうか?

  • 英語の会話の質問です。

    英語の会話で韻をふむ会話の例を聞きました。 1) See you later 2) Alligator 3) In a while 4) Crocodile 二人の会話と思いますが、この二人を(A)および(B)とした場合のそれぞれの会話は、 (A) (1)(2) (B) (3)(4) となるのでしょうか。 それとも (A) (1) (B) (2) (A) (3) (B) (4) となるのでしょうか。 教えてください。 また、他に韻をふむ面白い会話があれば教えてください。

  • She does not を She do notと間違えた場合

    外人との会話で疑問に思ったので、質問させてください。 たとえば「She does not」を「She do not」と間違えた場合、ネイティブにはどのようなイメージが浮かぶのでしょうか? 日本語では例えられるような間違いなのでしょうか? また、I kept a diary.をI keeped a diary.と間違えた場合はどうでしょうか? 一応通じてはいるようなのですが、気になります。 よろしくお願いします。

  • seeing,seen,see,to seeなどの使い分け方

    英語検定を受けるつもりで問題集を買いましたが、問題ではseeing,seen,see,to seeなど、似たような選択問題ばかりでよくわかりません。 この例では I hope (  ) you next summer in London. I hope so, too.   (成美堂英検3級問題集) で、hopeの後はto不定詞がくるということには納得できました。 それは辞書を参考にしたからです。 しかし、seeの過去形はsawですよね。辞書の例文では I saw a snake here yesterday.  きのうここでヘビを見ました。 Have you seen her today?  あなたはきょう彼女を見ましたか?   (東京書籍ニューホライズン英和辞典) となっています。例文を見た限りでは肯定文(?)と疑問文なので、seenは疑問文に使うのかなと思っていますが…実際のところどうなのでしょう? 他にもよくわからないのが fond,favorite,like,knownの選択問題で Let's play tennis.と言っているAさんに対し That's my (  ) sport.とBさんが答えてるものです。 答えはfavoriteですが、どうしてlikeが来ないものかと…^^; 基本的なことがわかっていないからでしょうか。 どなたかよろしくお願い致しますm(__)m

  • A Mother's Lullaby (2)

    続きです.. She was very weak,but she tried to be a mother to the poor little boy. She held him in her arms like a real mother. "Mommy," the boy was still crying. "Be a good boy," said the girl. "You'll be alright." she held the boy more tightly and began to sing again. After a while the boy stopped crying and quietly died. But the little mother did not stop singing. It was a sad lullaby. The girl's voice became weaker and weaker. Morning came and the sun rose,but the girl never moved again. 以上です。 宜しくお願いします(T_T)

  • ウェブ中ビデオファイルをキャッチできる無無料ソフト

    ウェブページの中のビデオファイルをキャッチできる無料ソフト、有りますでしょうか?いくつを確かめましたが、実際に使うものは見つからなかった。特にflv  

  • どなたか、翻訳、お願いします。

    どなたか、翻訳、お願いします。 ※最後まで、翻訳できる方、お願いします。 There are basically only two types of people in the world,those who dlivide the world into two types of people and those who don't. It's easy enough to shoot a crocodile,but not many people can catch one alive.This is how to do it.All you need is a telescope,a pair of tweezers,a matchbox and a very boring book.You find a sunny spot by a crocodile infested river and leave the book there.Thenyou climb a nearby tree and wait.Sooner or later,a curious crocodile will come out to look at the book,turn a few pages and start yawning.As soon as it falls asleep,you open the matchbox and look at the crocodile through the large end of the telescope.Pickthe creature up very carefully with the tweezers,drop it in the matchbox and close it quickly. Two English workman went out to repair a country road.When they arrived,they realized they had forgotten to bring their shovels.After several cups of tea,they went to look for a public telephone.Eventually they found one and phoned their boss.When he heard the problem,he said"Don't worry,I'll bring the shovels.In the meantime,just lean on each other instead,"

  • 英語→日本語へ翻訳

    オンラインゲームで外国の方と翻訳辞書を片手に片言で喋りながら仲良くなったのですが、ちょっと困った事があります。 なんとなく言っていることは分かるのですが、訳し方が何パターンかあって、 それによって意味が全然違ってくるので詳しい方に翻訳をお願いしたいと思い質問させて頂きました。 ok budd i gotta log off "it's 5am here" but i didn't wanna leave you there by your self i did send you a friend request so we can jam again sometime "ok see ya later" という文章なのですが、特に”でくくった部分で迷っています。 ログアウトするということですが、"it's 5am here"が 「こっちは今5時だから(寝る為に)ログアウトするよ」という意味なのか 「5時にここに戻って来るよ」という意味なのか…。 それによって後の、"ok see ya later"が 「また会おう」になるのか、「また後でね」になるのかで 意味が違ってくるしで、さっぱり分かりません。 自分で翻訳しろよって話なのですが、翻訳辞書を通しても全て直訳で全く意味の分からない分に翻訳するので困っています。 詳しい方がおられましたら、お答えお願い致します。

  • ディズニーシーを1日で回りたいのです。

    12月4日に旦那と2人で、ディズニーシーに行く予定です。 本当はランド・シーと満喫したかったのですが、 旅行の日程の中で、朝から夜まで空いている日が1日しかなく ランドには2人とも(1度だけですが)行ったことがある。という事で 今回はシーに決めました。 舞浜駅から「リゾートライン」が出ていますが、見た限り 進行方向が左回りにしかなっていません。 舞浜駅~シーまで乗るとすると、地図上ではすごく遠回りしている気がするのですが、実際の時間はどのくらいかかるのでしょう? 舞浜駅から徒歩の場合とでは、どちらが早いですか? 色々と調べてプランを立ててみたのですが、 このスケジュールを1日でこなせるのかが心配です。 ○○より××の方がオススメなどありましたら、 ぜひアドバイスをお願いします 乗りたいアトラクション  ・タワー・オブ・テラー(必須)  ・インディ・ジョーンズ  ・レイジングスピリッツ  ・センター・オブ・ジ・アース  ・ストームライダー まだ予約はしていないのですが、 ホテルミラコスタのベッラ・ヴィスタラウンジでランチをとりながら、レジェント・オブ・ミシカを観賞したいと思っています。 それまでに、上記のアトラクションの制覇とミスティックリズムを見ることは可能でしょうか? ランチ後はビックバンドビート、ブラヴィッシーモ、キャンドルライトクリスマスインザスカイを観て帰る予定です。 私の中では、かなり絞ったつもりなんですが 無謀な計画でしょうか? よろしくお願いします。