• ベストアンサー

英訳をお願いします。【取引先との交渉】

どなたか英訳をお願いします。アメリカの取引先とのやり取りです。以下の文章を訳して下さい。 「返信遅くなりまして、申し訳ありません。私の同僚の○○さんに、我々が購入しているXXXの価格についてご連絡いただきましたが、急に値上げと言われましても、我々としてはすぐに受け入れることはできません。 少なくとも、今回の購入については、事前の連絡が無かったのですから、従来と同じく1コあたり46ドルでの購入とさせていただけませんか。」

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

I am sorry for the late reply. About the cost of the products that you mentioned to my coworker,◎◎, we cannot afford to pay even if you raise the price all of the sudden. Could you sell the original price,46 dollars,at least this time? Because we have no previous information about raising the price.Thank you for your consideration.

hirorivald
質問者

お礼

早速のご回答をいただきまして、ありがとうございました。 大変助かりました。御礼申し上げます。

関連するQ&A

  • すいませんが、英訳お願いします。急いでます。

    すいません、つたない英語で商品のやり取りをしていたのですが、価格が食い違ってきて再度質問をしたいのですが、英訳に悩んでおります。下記文章を英語にして頂けますでしょうか? よろしくお願いします。 「この前あなたはメールで2つの種類のパッドで400ドルって言ってなかったでしたっけ? 私の勘違いですかね?」 上記文章をやんわりと訪ねたいと思っています。 どなたかよろしくお願いします。

  • 取引先への対応。正論で言い返すべきか。

    中小製造メーカーの営業です。 昨年から取り引きを始めた商社(業界では大手)を通じて上場企業の大手メーカーが出す新製品に使う副資材の話がきました。 製品は客の希望で別注品です。もともと別注品で取引のあった6社の製造メーカーに見積もり依頼をしたようです。当社に別注品で見積もりを出すのは初めてだったようです。 当社が一番安い見積もりだったので、当社できまりました。(平均の粗利の価格設定なので、当社が一番安かったのが驚きです) 他社は、当社の1.3倍~2倍という高額な見積もり価格。 製品は見積り依頼が来た時点で、すでに試供品(試作品は借りられず写真で確認)ができており、形状や材料のグレードも決められていましたので、その条件で見積もり提出し決まりました。 工場で使う試作品を製造し始めてみると思ったよりも製造が難しいことが判明。 材料のグレードをあげるか形状変更をするしか改善策がなく、形状変更はどうしてもできないとのことなので、当社負担で材料のグレードを上げ解決しました。(材料費22%アップ) 業界全体で値上げが行われ、この商品も値上げを半年前からお願いしてました。 2ヶ月前に追加生産を作るときに値上げを認めてもらえるか確認し、値切られましたが値上げ了解をいただいてから追加生産をしました。 値上げ後の在庫を出荷する当日客から電話があり、業界全体の平均値上げ幅より高すぎるのでもう少し下げてくれと言われ、次の日に少しだけ価格を下げました。その次の日、客への値上げ幅と当社の値上げ幅が違いすぎるのでもう少し下げてくれと言われました。(商社から客への値上げより、当社の値上げ幅が2%高い) 求めるレベルの良品をだすために材料スペックが変わったこと、値上げを認めてもらってから追加生産品を作ったこと、大量注文前提で安くしたが半分ぐらいしか注文ないことなどを理由に断り、材料を最初のグレードに戻してもらえるなら(その代り客が求めるレベルの良品はできないと説明)業界平均の値上げ幅以内で抑えられるとメールし、値上げを認めて頂くまで商品出荷はできないと伝えました。 そしたら相手からメールで「一方的ですね」「業界全体が値上げをあまりしてない状況を理解できないのですか」「もう少し業界の情勢を把握してください」「他社メーカと比べて値上げ額が高すぎるので、今後取引しずらい」とか言われてから、希望の価格にしてもらいました。(他から仕入れられない商品、値上げを認めないなら出荷してもらえないから) このような事を言われ腹が立ちます。 材料スペックが変わった事を客に説明・説得できない、値上げを認めた後の出荷当日に価格交渉してくる非常識、エンドユーザーへの値上げがすべて認めてもらえない負担を、当社にすべて負担させようとすることなどの不満をメールで伝えようか悩んでいます。 この会社の違う営業所に他の商品(当社でしか製造してない)も納めていますが値上げ決定後、値上げ当日に値上げ幅を下げてくれと連絡があり値上げ幅を下げましたら次の日に所長から電話があり、客への値上げが進んでないので待ってくれと言われ待ちました。1車納品にしてもらう、他の仕事を紹介してまらうなどを条件に値上げ幅を下げると交換条件をだしましたが受け入れられませんでした。 その後も値上げが進んでないのを理由に値上げを引き伸ばされてました。(商談申し込みも断られて、逃げられていました) 仕方ないのでエンドユーザーと直接取引をするとメールしたら、すぐに電話があり値上げを認めてもらいました。 今後、この会社との取引量を増やす気はありません。(きちんと利益をいただける条件でなければ、無理して仕事を取らないようにいします) 皆さまのご意見やアドバイスをいただけないでしょうか。

  • eBay取引について,英訳をお願いします。

    eBay取引について,英訳をお願いします。 先日,商品A(代金105ドル,送料30ドル)を落札し,paypalで料金を支払いました。 数日後,同じセラーが出品している商品B(代金80ドル,送料35ドル)を同封購入したいと考え,下の質問し,回答を得ました。 【私の質問】 I received your invoice for eBay item 商品AのNo. Would you combine this item for my saving shipping charge? 商品Bの詳細 Please respond at your earliest convenience. Thank you. 【セラーの回答】 sure it would be $25 回答を確認後,商品Bを落札し,インボイスが届いたのですが,送料が単品購入と同じく35ドルのままになっていました。 そこで,再度,商品Aとの同封と,送料の訂正を求めたいと思い,セラーに送る英文を悩んでいます。 英語,eBayに詳しい方,どうぞよろしくお願いいたします。

  • 英訳お願いします

    アメリカから家具を購入しようと思ってます。 値下げ交渉をしたのですが、返信がなかったため別の家具を買ってしまいました。 だいぶ経ってから「その金額でいいですよ」という連絡が来たのですが、 どうしてもそれも欲しいので1月末までお金を待って欲しいとお願いしました。 OKですが、少し前金入れて欲しいといわれてます。(そりゃそうですよね・・・) で金策に走ったのすが、1月末にも集まりそうになくて今集まってる金額で再度値下げ交渉をしてみたいのです。 で以下の文章をどなたか英語にしてください。 ======================================= 1月末にもちょっとお金ができそうにありません。 しかし○○ドルだったら今すぐに払えます! 値下げしてもらってさらにお願いするのは恐縮なのですが、 ○○ドルまで下げてもらえないでしょうか? ======================================= よろしくお願いいたします。

  • 英訳お願いいたします

    アメリカから家具を輸入しようと思っています。 購入してから返信がなかったので「もう送ってくれました?」と返信したら 今現状手元になく、アトランタのお店にあるそうで、そこから送るということでした。 そこで以下のような文章を送りたいのですが、どなたか英訳をお願いできませんでしょうか? ================================================= 急かしてしまってごめんなさい! 自分は全然ゆっくりで大丈夫です! ちゃんと調整されて発送してもらえますでしょうか? そこが心配です。 なにとぞよろしくお願いいたします。 =================================================

  • 先物取引

    大学の講義で先物取引について学びました。 例えば3ヶ月後に100万円を受け取るとして、1ドル120円で売る権利を1ドルにつき3円で購入したとき、 3ヶ月後に1ドル130円ならば、そのときの利益は (130円×100万ドル)-300万円で求めれば良いでしょうか? また、直物相場が1ドル120円であり、日本の利子率を4%、アメリカの利子率を8%としたときの3ヶ月先物の相場を求める場合には、どのようなロジックで計算すればよいのでしょうか? 3ヶ月後なので利子率が、それぞれ日本では1%、アメリカでは2%になることは分かるのですが....。 どなたか解説していただけると助かります。

  • 英訳をお願いします

    1「今年は英会話を習いにいこうとおもっています;もちろんアメリカ英語ではなくイギリス英語を習うつもりです」 2「最近パソコンをインターネットにつなぎました。そのためEメールが使えるようになりました。」 3「これからはもっとあなたとの手紙のやり取りを増やすようにします。(もっと頻繁に連絡を取り合いたい、音信不通にはしたくない、といったニュアンス)」 英訳サイトをつかったのですが、思ったとおりの訳が出ず、こまっています。よろしくおねがいします。

  • 英訳お願いします。

    海外メーカーとの納期のやり取りメールを、 英訳をお願いします。 背景としては、一度納期が6月になるという連絡をメーカーから貰っていたのですが、 5月23日にならないかという希望メールを送ったところ、 納期が現時点で最短で27日になるが、なるべく努力するというものに対する返信メールです。 以下、本文【ここから英訳をお願いしたいです】ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー ご連絡ありがとうございます。 最短納期が27日という事、確認しました。 しかし、27日では客先の納期に間に合わない為、 できるだけ23日に近い日にちでの出荷を何卒お願いします。 お手数をお掛けしますが、何卒ご協力お願いします。 ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー 以上です。 よろしくお願いします。

  • 思わせぶりな取引先の男性

    取引先の担当者の男性のことで相談です。 初めてご挨拶したときに何となく先方から好感を持ってもらっているという印象を受け、嬉しいことと受け止めていました。 対応も非常に協力的で仕事上の便宜をはかってくれるので仕事は順調に進んでいます。 男性の同僚と二人でその取引に取り組んでいますが、私と先方の関係が良好なので、打ち合わせも任せてもらっています。この仕事は担当者に時間をとってもらえないことが多いのですが、アポイントを取れなかったことが無く、また打ち合わせに行くと喜んでもらえているように感じます。 その男性は私より3歳年下で対応も丁寧で真面目な感じの人です。 この相談に関係ないかもしれませんがかなりの高学歴の人です。 ちょっとした問い合わせの連絡が多いのですが、説明に行くとあっさり納得してもらえるので仕事上もまったく問題がありません。 打ち合わせの中で、おいしいお店の話題になり、食事を一緒にとったりもしました。そのときも双方ともまったくビジネスライクでした。 その後のやり取りでもちょっとしたレストランのことが触れてあったりします。 お洒落なレストランの話題なので恋人と一緒に行ったのかなと思ったりしつつ私も感想など話しています。 初めは気にしていなかったのですが、こういうやり取りが数ヶ月にわたって続くので今では彼の行動が気になって仕方なくなりました。 私には思わせぶりに感じられる彼の態度が気になっているうちに、好きになってしまったのかもしれません。 当初はこちらが話しかけると先方が赤面していた位なのに相手のペースにすっかり巻き込まれている自分にマイッタ!と言う気分です。 私の単なる自意識過剰かもしれませんが、この取引先の男性はどういうつもりなのでしょうか。 単に日常生活での人とのやり取りを自然に楽しんでいると言うことなのでしょうか?

  • 仕事の取引先の人なのですが

    仕事の取引先の人なのですが 電話に5回に1回しか電話に出なくて折り返しの電話もない。 段取りをさてくれない。 作業日程の話をしても担当なのに覚えていないので同じ日に同じ時間に何件も仕事を入れたりすることがよくある。 LINEで仕事の打ち合わせの連絡しても既読はつあても返信がない。 取引先の同僚の方の話しでは10時、昼休み、15時の休憩時間や自分が仕事休みの日は電話に出ないそうです。 こんな人って、どこの会社にもいますか?