• 締切済み

英語でどう表現しますか?

カンボジアで在住外国人向けに洋服の販売を考えています。広告の宣伝文で「郷に入ったら郷に従え」を変えて「カンボジアではカンボジア人が着るように着なさい」という文を英語で作りたいのです。 When in Rome, do as the Romans do. を変えて When in Cambodia, wear as the Cambodian do. でいいのでしょうか? まず、When in Cambodia, でいいのか When you are in Cambodia,のほうがいいのか。そしてthe Cambodianなのかthe Cambodiansなのか。。。響き的には上記の文を使いたいのですが。 フランス人に上記の文章を見せたら意味がよくわからないと言われてしまいました。宜しくお願いします!

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数0

みんなの回答

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

When in Cambodia, wear what Cambodians do. とも。英語の分からないフランス人もいますよ。

関連するQ&A

  • 「郷に入っては郷に従え」英語で他の言い方

    「郷に入っては郷に従え」を調べると「When in Rome, do as the Romans do.」が でてくるのですが。 TV番組の奥様は魔女で「郷に入っては郷に従え」と訳されているところが 「When in Rome, do as the Romans do.」とは何回聞いても聞こえないのです。 「イフ ユウ ケイ ビーダム ジョイダム」と聞こえるのですが、なんと言っているのか わかる方いますか? 「郷に入っては郷に従え」は「When in Rome, do as the Romans do.」以外に言い方が あるのですか?

  • 郷に入れば郷に従えは英語にすると・・・

    郷に入れば郷に従えは英語でwhen in rome do as the Romans.となっていますが、これを、when you are in rome do as the Romans do.とテストで書いたら滅点、減点対象になりますか。

  • 英文和訳です。

    ●When in Rome, talk to the Romans. That is my variation on the proverb. (by J. Rogers) これは、Do im Rome, as the Romans do. に例えたものだと思うのですが、うまい日本語訳は ありますか?

  • 訳を教えてください!!

    次の英文の訳を教えてください。 The old saying "When in Rome in do as the Romans do"is never more true than when at the dinner table. 主語のことわざの意味はわかるのですが、それ以外がわかりません。 <than when>は関係代名詞かな?とは思うのですが、初めて見るのでわかりません。 よろしくお願いします。

  • 文字数と単語数を数えるプログラム

    When in Rome, do as the Romans do. をchar形配列に格納し、文字列に含まれる(空白以外の)文字数と単語数を数え、結果を画面に出力するプログラムがうまくできません。文字数と単語数の数え方がさっぱり… アドバイスしていただけると幸いです。よろしくお願いします

  • 日本語訳を!!

    お願いします (5) Brutus kept his promise. He and Lucretia's husband won the loyalty of the army and drove out Sextus's father, the tyrant Tarquin the Proud―Rome's third Etruscan king. They condemned him and his whole family to life in exile, never again to see Rome. And that was the end of kingship in Rome. From this point on, kingship became so unpopular that rex (king) became a term of hatred and dishonor. The arrogant king Tarquin had always been unpopular. But the Romans prized high morals above all, and his son's attack on a woman's honor was the last straw. (6) The story of Lucretia is one explanation for how kingship ended in Rome. But how had it begun? The Romans believed that Romulus became Rome's first king when he founded the city in 753 BCE. They believed that six more kings ruled Rome until Brutus forced Tarquin the Proud from his throne in 509 BCE. According to tradition, the first three kings who followed Romulus to the throne were Romans. But Roman kingship was not passed down in a royal family, as it is in Great Britain, for example. Instead, when a Roman king died, the Senate―a group of wealthy men who owned land―elected the next ruler. Even a foreigner could rule if he could gather enough support among the senators. And that's exactly what happened when the Senate elected an Etruscan, as the fifth king of Rome. Tarquinius Priscus, later known as Tarquinius the Elder, ruled well and brought Etruscan engineering and artistry to Rome. But his grandson Lucius Tarquinius, also called Tarquin the Proud, was another story. He was the tyrant who ruled as Rome's seventh and last king.

  • 日本語訳を!!

    お願いします (19) Cincinnatus immediately went to the city and set to work. Although he could have ruled as dictator for six months, Cincinnatus assembled an army, defeated the Aequi, and than laid down his power to return to his plow─all in just 15 days. (20) For two more centuries the Romans fought against the other people of Italy. Scholars follow the Romans in calling these non-Romans Italians. The Romans saw them as enemies to be conquered, even though some of them also spoke Latin. (21) By 266 BCE, Rome controlled the entire Italian peninsula. Roman writers used the stories of Cincinnatus and Horatius to show how courage and determination helped Rome conquer all of Italy and eventually the rest of the Mediterranean world.

  • 英語の発音を教えてください。

    when I was in high school. (高校生のときに) 上記、whenの前にも文章がありますがそれは関係ないので省きます。 無理矢理カタカナにすると when I =ウェナイ ですよね?(←半信半疑です) 次のwas inはどう発音しますか? 例えば、I was a ~ という文だと、アイ ワザと発音しますよね? was と a を繋げて発音してます?よね? ということは was in となっていたら、 ワジン というのでしょうか? 単語を繋げて発音するというのは、単語の種類は全く関係なく 繋ぐことができる組み合わせならなんでも繋げてしまっていいのでしょうか? 教えてください よろしくおねがいします。

  • この英文法がわからないのですが。

    if i catch him in here again telling us about something he has not done ingの命令文はないと思いますが、副詞のあとにtelingがきているので分詞でもないですか? かといって、命令文でもないしtelingは教えてという意味だと思いますがどういう文法が使われて いるんでしょうか? また、would a part of her die once again,as it had seemed to do when Uncle Tom died? この文のasがどのような働きをしているのか、 doとwhenはどうなっていますか?全体的にわかりません。

  • the countdown to 1-1とは?

    My family used to do the same thing in Cambodia. But in USA is no fun, only celebrated the countdown to 1-1 new year only and ended.という文の意味を教えてください。he countdown to 1-1がよくわかりません。よろしくお願いします。