スペイン語で・・・
スペイン語で・・・
「スペイン風」を意識して、曲を創りました。
その曲名を、スペイン語にしたい!と思ったのですが、全く知識がありません・・・(でもどうしてもそうしたい!)
それで、ネットで出来る(実際の辞書でなく)、日本語の単語をスペイン語にする『辞書』を探したのですが、見当たりません。しかも、日本語での読み方もわかるタイプで。
ご存知の方がおいでたら、ぜひ、教えてください。
ちなみに、なんとなく知りたいと思っている言葉は、
≪嘆き、涙、ため息、熱情(情熱)、夕暮れ≫ などです。
実はかなり急いでいるのですが・・よろしくお願いします。
投稿日時 - 2004-01-15 21:57:36
No1 補足です。
嘆き・・・Lamento ラメント
こちらは血の出るような嘆き、悲痛でllantoより強いニュアンスです。
夕暮れ・・・Atardecer アタルデセール
夕暮れ時に・・・Al atardecer アル・アタルデセール
タンゴに名曲「黄昏のオルガニート」があります。
原題は”El organito de la tarde"
de la tarde デ・ラ・タルデ 午後の
しかし、歌詞では El organito crepuscularと
crepusculoの形容詞が使われています。
参考にしてください。
投稿日時 - 2004-01-16 07:10:18
ありがとうございました!お陰様で、「 Al atardecer 〜夕暮れ時に〜 」と、
そのまま、曲名を付けさせて戴きました。
本当に、感謝です。
お願いの上乗せのようになるのですが・・・
出来たらでよいので教えて戴きたいのです。
私のパソコン画面でこの綴りは、英語のようにアルファベットそのまま表示されているのですが、
スペイン語で書いたとき、もしかして、英語でいうところのアポストロフィー=「’」や、小さな波線=「〜」みたいな文字が、あるいは入るのでは??と思ったりもしたんです。
ただ、書いて戴いても、画面では読めない可能性もあるので、大変にお手数なのですが、
もしそんな記号があるのならば、たとえば、
「atar・・のaの上に小さな波線」とかみたいな言葉を添えて、教えてはいただけないでしょうか?
ずうずうしいお願いをしているのは承知の上で、
出来たらで構いません、どうかよろしくお願いいたします!!
投稿日時 - 2004-01-22 21:48:19
お礼
ふたたび、ご丁寧にお返事を戴いて、ありがとうございます。
どれもこれも、響きもイメージも良くて、今度は選択に迷ってしまっています(><)。贅沢な・・・。今度は、教えて戴いた言葉から、創作してみたいと思います。
ありがとうございました♪
投稿日時 - 2004-01-16 21:42:50
0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています
回答(4)
とりいそぎということで。。
嘆き→ pena(ペナ)、または llanto(ジャント)
涙→ lagrimas(ラグリマス、複数形)
ため息→ suspiro(ススピーロ)
情熱→ pasion(パシオン)
夕暮れ→ crepusculo(クレプスクロ)
ほかにも言い方がありますが、曲であれば「黄昏(たそがれ)時」のほうが良いかなと思いました。
「日本語⇔スペイン語(西語)」の翻訳サイトは、おそらくなかったかと思います。ただ、「日本語⇔英語⇔西語」でしたらたくさんあると思います。推測ばかりで申し訳ないです。あと、スペイン語の読み方はもうお気づきかと思いますが、ローマ字風に読めば大体は間に合います。
ふさわしい表現が別にあるかもしれませんので、日西翻訳サイトの存在と併せて私も勉強させてください。
投稿日時 - 2004-01-15 23:07:27
どうもありがとうございました♪
こういう言語を知ってらっしゃることに、感激してます・・・(*^^*)
どのコトバも興味深くて、選択に悩んでおりますが、反対に、教えて戴いた字を見ていると創作意欲もまた、湧いてきそうです!
スペイン風の第二弾は、曲名からイメージしてみようかな、って。
助かりました、ありがとうございました。
投稿日時 - 2004-01-16 21:38:11
新着
注目ピックアップ