• ベストアンサー

英訳:「我が家では~します。」

英訳で質問です。宜しくお願い致します。 「我が家では、毎年正月は家族でスキーに出かけます。」 という文ですが・・・主語に何を持ってくるかでてこずってます(他もあやふやですが…)。 familyという名詞を、そのまま主語に持ってくることってできませんよね。 My family goes skiing to the every New Year. 辞書とか見ても、「家族は~」という例文が載っていないのですが、 「彼は7人家族です」で、”My family are seven.”はダメと書いてましたし。 この文だと主語を(総称用法の)Weにできるでしょうか? 話者を「家族」という集団に属する一人、として。 とすると、We go skiing to the every New Year in my family. と、「家族(我が家)」の部分は”in my family”としちゃっていいのでしょうか?

noname#179632
noname#179632
  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.4

Gです。 Our familyに関してですが、確かに、my familyと言うと少し違和感を感じますが、個人差もあると思います. My familyと言われて、其の言い方から、強い別のフィーリングを感じると言う事ではありません. our familyのほうが私には、大げさに言うと、家庭の温かさを感じます. ただ、一つだけ注意しなくてはならないことがあります. 例えば、夫婦がいて、其の友達が、ご両親はいかがですか、などと聞いたときに、our familyと言っては意味が通らなくなる、ということなんですね. つまり、夫婦お互いに両親がいるわけで、ほかの人(もう一人の配偶者の)両親を普通文章に入れないので、"My (side of) family in Japan is doing great!"と分けなくてはならない、ということですね. 日本にいる両親はOur familyではないということになりますね. side of を使って、my familyを強調する事もあります. もっとも、両方の両親は健全、ということであれば、Both of our families in Japan are very healthy, thank God!"とour を使いfamilyは当然ながら複数となります.  

noname#179632
質問者

お礼

また私の疑問につきあって下さりありがとうございます! >our familyのほうが私には、大げさに言うと、家庭の温かさを感じます. なるほど。参考にさせていただきます。 注意すべき点も添えて下さってありがとうございます! 結婚をすると配偶者の両親も自分の親となるので、自分の両親と区別しないといけない時は“my”を使う、ということですね。 ありがとうございました。

その他の回答 (3)

回答No.3

>「我が家では、毎年正月は家族でスキーに出かけます。」 毎年、習慣としてスキーに出かけるという訳なので Our family make it a rule to go skiing every New Year. 私の家族は、新年にスキーに行く事を習慣としています。 It is our family's custom to go skiing every New Year. 毎年新年には家族でスキーに行く事になっています。 It almost become our family's pattern to go skiing on New Year's Day. 新年には家族でスキーに行く事が定番になっています。 We go skiing on New Years Day. That's my family's rule. 正月にはスキーに行くんだ。それは、家族の決まりだね。 等どうでしょう。

noname#179632
質問者

お礼

アドバイス下さってありがとうございます! 自分の家族のことを言う時、my familyよりour familyの方が自然なのでしょうか(理屈っぽくてすみません・・・)。 様々な表現方法、参考になります。

回答No.2

アメリカに35年ちょっと住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 It is our family thing to go skiing every New Year . 新年にスキーに行く事が家族でやることになっています. It is our annual family event to go skiing on New Year's day. 元日にスキーへ行く事がうちの例年の家族行事となっています. Our family goes skiing every year to celebrate New Year. うちの家族は新年を祝うためにスキーへいきます. Our family celebrate New Year by going skiing on every New Year's day.うちの家族は元日にスキーへ言って新年を祝います. We go skiingu on New Year's day as our annual family event/as one of our family events.うちの例年の家族行事として元日にスキーに行きます. と言うようないろいろな表現が出来ますね. これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。

noname#179632
質問者

お礼

アドバイス下さりありがとうございます! 「家族で~」と言う時、my familyよりour familyの方が自然なのでしょうか。 色々な表現方法、参考になります。

  • IQ-Engine
  • ベストアンサー率50% (93/184)
回答No.1

I go skiing with my family in (the) every New Year. というような表現では不充分でしょうか? My familiy goes skiing together in (the) every New Year. これでも意味は通じるでしょうが、「My family ~.」というふうにはあまり言わないような気がします。実際、ネイティブの間ではどんなニュアンスで受け止めるか、私にはわかりませんが。。。 together が入っているのは、家族がそれぞれ単独に行っているのではなく、一緒に行っているということを強調する意図があります。

noname#179632
質問者

お礼

アドバイス下さりありがとうございます! 主語をIにして「家族と一緒に~」(with my family)とする訳も考えたのですが、そのやり方が出来ない(或いは自然ではない)場合もあるかな…と思いまして。 「~の家庭では…します」という言い方を考えた時、厳密に言えば動作主は人間だけれども、文の主体(?)は『ある特定の集団』になるのが自然ではないか…と考えました。 例えば「フランスでは~が習慣になっている」と言う時、あからさまに主語がThe French~にはなりませんよね…。言い方としてはやはり『人』が主語に来るのが自然なので、聞き手や話し手に応じてWe/You/Theyを使ったりしますが。 「家庭では~」という文を考えた時、こちらにも、上記のようなことが当てはまるのでは…と思いました。                                              いずれにしても、My familyが主語(動作主)としてくることは自然ではないようですね…。 >together が入っているのは、家族がそれぞれ単独に行っているのではなく、一緒に行っているということを強調する意図があります。 なるほど。。。とても参考になります。 ありがとうございました。

関連するQ&A

  • the countdown to 1-1とは?

    My family used to do the same thing in Cambodia. But in USA is no fun, only celebrated the countdown to 1-1 new year only and ended.という文の意味を教えてください。he countdown to 1-1がよくわかりません。よろしくお願いします。 

  • 文法的に正しいでしょうか

    Every year my family goes to the beach for a week, and every year my nephews refuses to go into the ocean. He is content with playing in the sand and swimming in the pool. My brother and SIL spend the week arguing with, dragging the boy to the water, and threatening to end the trip early. arguing withの withはなぜ必要なのでしょうか?よろしくお願いします

  • 英訳チェックしてください

    1 who can learn new three languages at the same time? 2 where on earth can you expect to meet Ken Takakura. He already passed away this year, unfortunately. 1 Rarely had I seen my family when I was in high school. 2 Never in Japanese history did we admit that the atomic bomb happened in 1945 was right way to stop the war. 3 Never had I though about getting back together with Emily.

  • It is ... for A to doの"..."は誰の主観でしょうか

    コズミカ英和に以下のような例文と解説がありました。 My family is more important to [for] me than my job. 家族は私には仕事よりも重要です(to meは「私は大切とみなしている」、 for meは「私のために[私にとって]大切」というニュアンス) [ ]は入れ替え可能の意味です。それから以下のような例文もありました。 It is important for young people to konw that in many cases there is more than one solution. 若い人は多くの場合に解決法が1つだけではないことに気付くことが大事である。 この文では、「大事だ」と思っているのは若い人ではなく話者なので、 1つめの文でいうfor meのニュアンスだと思います。では、 It is important for them to study every day. という文はどちらのニュアンスになるのでしょうか。 つまり、「大事だ」と考えるのは話者でしょうか、彼らでしょうか。 もしかしたら文脈で判断されるのかもしれません。 だとしたら、It isで始めて、そのニュアンスの違いをはっきりさせる方法はないのでしょうか。 よろしくお願いします。

  • 英訳で間違っている部分を直してください。

    下記の文章を英訳してください。 ()内は私が独自に訳してみたものです。 間違っている部分を教えてください。 私は英語が大の苦手なもので、文法の間違いやスペルミスばかりだと思うのですが・・・呆れずによろしくお願いします!! よろしくお願いします。 +++ こんにちわ。 (hello.) 今日は私の家族についてお話いたします。 (I spoke to me family, in today.) 私は5人家族です。 (There are 5 people in my family.) 私の家は母、父、祖母、そして私の4人で住んでいます。 (Mother,father ,grand mother and me in my home.) 兄は山形県に住んでいます。 (My brother live in yamagata.) 私の家族は動物が大好きで、とくに猫が大好きです。 (My family favorit animal.love cat.) ご成長ありがとうございました。 (Thank you for listening.)

  • There is (are)

    初級ですいません 〇私の家族は4人です  この文で、My family is four people. この文は日本語をそのまんま英語にしてあり、どう考えても英語ではないと、本に載っていました。 There are four people in my family. これが正しい答えとありました。 存在を表す時はThereを使うとありますが、 Haveとは違うということがよくわかりません。 なぜ、”私の家族は”を主語にしないのですか? サッカーチームのメンバーは5人です というのでも、”サッカーチームのメンバーは”を 主語にしないのでしょうか? お願いします

  • よろしくお願いします

    Seventeen years ago, I married into a wonderful family. Due to our jobs, we have never lived near any of my husband's family. But we try to get together every year and stay in contact via family emails. Something has perplexed me for the past few years. One of my husband's sisters remembers my son's birthday with a card and check, but neglects to send anything to my two daughters. a card and checkとは具体的にどのような物でしょうか?よろしくお願いします

  • 英作文の添削をお願いいたします。

    ◆以下の英作文の文法、ニュアンスの間違いを教えていただけないでしょうか。 どうか、よろしくお願いいたします!! 私の好きなスポーツ My favorite kind of sport 私の好きなスポーツは、スキーだ。 My favorite kind of sport is skiing. 何故、私はスキーが好きなのか? Why I like skiing? 何故スキーが好きかというと、雪の上を自由に滑ることが出来るからだ。 I like skiing because it can skating on the snow freely. その解放感は、他のスポーツには無いものである。 The feeling of freedom is nothing in other sports. 日常を忘れて楽しむことが出来る。 I can enjoy to forget daily life. どのような経緯で好きになったのか? Hhow did I come to like skiing? 初めてスキーをした15年前から好きだ。 I like skiing since fifteen years ago as my first experience of skiing. 冬になると毎週のように雪山へ出掛ける。 I go to snow mountain every week of winter. 毎年冬を楽しんでいる。 I enjoy winter every year. 今後、どのようにスキーを続けたいのか? How do I want to enjoy skiing in future. スキーは、年齢を問わず誰でも楽しめるスポーツである。 Skiing is the sport that loved by people of all ages. 歳をとっても、続けていきたい。 I want to enjoy skiing even if I were grew old.

  • 我が家はマンションですが、houseを使えるのですか?

    先日、我が家に友人を招いてパーティーを開きました。 我が家はマンションなのですが、まずは最上階のパーティールームで昼食およびアルコールを楽しみ、その後、我が家に移りお茶会をしたことを、英語で書きたいと思っています。 例えば I invited my friends to my house last sunday. My apartment has a party room on the top story that command the view of the ocean. We had lunch and drank at the party room and then we enjoyed chat with sweets and coffee in my room. と 表現しようか悩んでいます。 自宅がマンションの場合は、my houseを使えるのでしょうか?my roomなんでしょうか? その他の訂正等も含めてアドバイスをお願いします。 

  • 教えてください。

    家族の紹介文なんですが、おかしいところがあったら教えてください。 There are five in family :my father,mother,older brother,younger brother and me. My mother is a homemaker and home helper . My father is a security guard of the hospital. My older brother is a college student. My younger brother is a high school student. My family are all in good health. My family loves to watch the Yomiuri Giants baseball games together. My family's dream is to go to Hawaii next year.