イタリア語の翻訳 リゾットの作り方

このQ&Aのポイント
  • イタリア語で書かれたリゾットの作り方がわからない
  • 翻訳サイトを試したがうまく訳せなかった
  • イタリア語のわかる方に教えてほしい
回答を見る
  • ベストアンサー

イタリア語の翻訳 リゾットの作り方

友人がイタリアのお土産にインスタントのリゾットをくれたのですが、 作り方がイタリア語でかいてあり、上手く作れません。 翻訳サイトも試してみたのですが、きちんと訳せませんでした。 イタリア語のわかる方、教えてください! versa il contenuto della busta in mezzo litro d'acqua fredda o 2 e 1/2 bicchieri da cucina mescola e porta a bollore fai cuocere a fuoco medio, senza coperchio, per 15 minuti circa, finche tutta l'acqua non sia stata assorbita. mescola di tanto in tanto, soprattutto a fine cottura per un risotto ancora piu gustoso e mantecato, aggiungi una noce di burro o un cucchiaio d'olio extra vergine d'oliva e del formaggio grattugiato. mescola bene e servi よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • pendaco
  • ベストアンサー率69% (92/133)
回答No.2

袋の中身を、半リットル(計量カップ2と1/2)の冷水に注ぎ、 混ぜて沸騰させます。 フタはせず、中火で約15分、何度もよく混ぜながら、水分が殆どなくなるまで炊きあげます。 さらに美味しくなめらかな(きめ細かく柔らかい)リゾットにするには、 バターを1かけ、またはエキストラヴァージンオリーブ油を大さじ1と粉チーズを加えてください。 よくかき混ぜて、供してください。 (注・「冷水」と書きましたが、普通の「水」のことです。インスタントではないリゾットは熱々のスープを注ぎながら作るのですが、インスタントの場合は「熱くない」水から作りますので、acqua fredda(冷たい水)を使え、と書かれているのです)

dondondony
質問者

お礼

丁寧な回答をありがとうございます。 今晩にでも、作ってみようと思います。 ふつうのリゾットだと熱いスープを注ぐのですね!勉強になりました。

その他の回答 (1)

  • mizukiyuli
  • ベストアンサー率34% (1108/3226)
回答No.1

エキサイト翻訳のため正確ではない部分があるかもしれませんが… パックの中身と2杯と1/2グラス?(カップ?)の水を混ぜ、中火にかけます。 15分くらい?だいたい水がなくなるまで火にかけます(完全に水気がなくなってしまわない程度 より塩味のリゾットにするためオリーブとおろしチーズ?(刻んだチーズ?)とバターまたはひと匙の油、生クルミを加えます。 ではないかと思うのですが…。 ご友人はイタリア語は読めないのですか?

dondondony
質問者

お礼

おはやい回答をありがとうございます。 私もエキサイト翻訳を使ってみたのですが、恥ずかしながらここまで読み取れませんでした・・ 友人もイタリア語にあまり詳しくないと思ったのでこちらに質問させて頂きました。 早速作ってみようと思います。ありがとうございました。

関連するQ&A

  • リゾットの作り方

    イタリア語で書かれたリゾットの作り方を教えて下さい。 versare il contenuto della busta in una pentola con 500 ml abbondanti di acqua fredda.Portare ad ebbollizione senza coperchio,mescolando di tanto in tanto.Cuocere fino a completo riassorbimento dell'acqua (15 minuti circa).A piacere a fine cottura aggiungere una noce di burro e del formaggio.Il contenuto della busta corrisponde a 2 porzioni

  • イタリア語を訳してください!

    友人からイタリア旅行のお土産にリゾットをもらったのですが・・・作り方が読めません(泣) どなたかこのイタリア語を訳してくださいませんか。500mlと15分しかわかりません・・・ (1)Versare il contenuto della busta in una casseruola contenente 500 ml abbondanti di acqua fredda. (2)Portare ad ebollizione senza coperchio,mescolando con cura. (3)Cuocere per 15 minuti,mescolando di tanto in tanto. どうぞよろしくお願いします。

  • イタリア語の訳をお願いします。

    イタリアでクノールのリゾットを購入しました。 何となく意味は分かるのですが、はっきり知りたいのでお願いしたいのですが・・・。 1.Versate il dontenuto della busta in mezzo litro di acqua fredda (950 ml se preparate 2 buste). Mescolate e portate a bollore. 2.Fate cuocere a fuoco medio,senza coper- chio,finche tutta l'ac- qua non sia stata as- sorbita.Mescolate di tanto in tanto,soprat- tutto a fine cottura. 3.Qualche istante prima del termine della cot- tura aggiungete un cucchiaio di olio di oliva,mescolate bene e servite. それと、これはやはりイタリアじゃないと購入できないのでしょうか。 残りあと2袋しかないので・・・。もっと食べたい~♪

  • イタリア語を日本語に翻訳していただけませんでしょうか?

    先日、母が会社の上司からイタリアのお土産をもらってきました。何やら乾燥した葉っぱ(香草みたいな感じです)が袋詰めされているものなのですが、使い方がさっぱりわかりません。一応イタリア語で説明書きがあったのですが全くわからないのです。ためしにインターネットで翻訳してみたのですが、訳のわからない日本語になってしまい余計混乱しました。上司に使い方を聞いてみたようなのですが、上司もイタリア語が読めずわからないそうです。(汗) 原文を載せますので、もしイタリア語に精通している方がおられませいたら、日本文に直していただけたら幸いです。 宜しくお願いします。 Versare il preparato in una padella aggiungere un bicchiere di acqua calda e farlo ammorbidire a fuoco lento, una volta assorbita I'acqua rosolare in olio di oliva e burro e aggiungere UN BICCHIERE DI VINO BIANCO E la quantta' desiderata di passato di pomodoro e cuocere per 15/20 minuti a fuoco lento. nel frattempo cuocere la pasta e farla saltare in padella.

  • イタリア語の読める方!

    イタリアに行ってパンナコッタのもとと、ラザニアと、乾燥ポルチー二を買ってきたのですが、調理方法が読めません。下の意味を教えてください! パンナコッタの作り方 1 Preparare lo stampo sefuendo le istruzioni indicate.Far bollire 200mldi pannna e 300ml di latte. 2 Tofliere dal fuoco ed aggiungere il contenuto della busta,mescolando bene. Riportare ad ebollizione e far bollire a fuoco vivo per 2minuti,continuando amescolare. 3 Versare la crema nello stampo e lasciare raffreddare.Porre in frigorifero per 4 ore.Per sercire,staccare la PANNA COTTA con l'aiuto di un coltello dalle pareti dello stampo. ラザニア Modalita di preparazione Immergere singolarmente le lasagne in acqua bollente,in una grande pentola.Dopo 5minuti circa di ebollizione toglierle ed asciugarle su un panno.Dopodiche possono essere condite e poste in gorno per 16/18minuti a 200℃ ポルチーニ Controllati da un esperto micologo Contenuto conforme alla legge.Si raccomanda di mettere i funghi secchi in acqua tiepida,almeno 1ora prima dell'uso.e possibilmente in recipienti di ceramica. 正直言って、この表記した部分が取り扱い方の説明かどうかもよく分かりません。よろしくお願いします!

  • イタリア語の意味を教えてください

    欧州旅行土産にダイエットサプリメントをもらったのですが、イタリア語(多分)で書かれているので使用方法がわかりません。どなたか和訳してください。お願いします。MODO D'USO:versare il contenuto della bustina in un abbondante bicchiere d'acqua e bere dopo aver mescolato bene.Si consiglia l'assunzione di una bustina prima del pasto pririncipale.

  • イタリア語のレシピを日本語に。

    イタリア語から日本語への翻訳 イタリアから買ってきた食材でレシピがかいてあるのですが、web翻訳などで やってみましたがイマイチうまく訳すことができませんでした。 以下 日本語に翻訳お願いいたします。 Condimento per frittata porro zucchine La Ricetta: Prendere 3 uova aprirle in un tegame sbatterie fino a che non si e amalgamato bene la chiara e il rosso, dopo di che mettere dentro 30/40 gr del preparato,girare bene, aggiungere un po d'olio extra vergine di oliva e mettere a cuocere a fuoco lento. Una volta cotto potete servire . Dose per 3 persone よろしくお願いいたします。

  • イタリア語を訳してください(プリンの作り方)

    Creme Caramelの素を買ってきました。 イタリア語で作り方が書いてあるのですが、何となくわかるのですが、きちんと作りたいのでよろしくお願いします。 Aggiungere 1/2 litro di latte al contenuto di una busta 1. Distribuire il caramellato di una bustina in 4 stampini(o in uno stampo grande).Mescolare il contenuto di una busta grande in un pentolino con il latte aggiunto poco alla volta,ottenendo una crema senza grumi. 2. Portare ad ebollizione e far bollire per 3 minuti a fuoco medio continuando a mescolare. 3. Versare la crema negli stampini. Il creme caramel puo essre sformato dopo almeno 2 ore di frigorifero.

  • 翻訳をお願いします。

    先日イタリアに行った友人から多分パスタのペペロンチーノの素? なるものをいただきました。 ただ、多分イタリア語?でかかれている為, 使い方がよく分かりません。 どなたか 翻訳をお願いいたします。 Immergete per 5 min. 1 cucchiaio di preparato in una ciotolina con un di acqua calda. Fate riscaldare in una padella un po d'olio per qualche miuto. Versate il preparato ammorbidito nella padalla con l'olio e fatelo rosolare per 1 min,ca. Nel frattempo cuocete la pasta e appena pronta. scolatela e riversatela nella padella per 1 min,ca. (a fuoco vivace). とこんな感じでした。 お手数ですが,よろしくお願いいたします。

  • イタリア語、どなたか訳していただけませんか・・・。

    イタリア旅行へ行った人から、調味料みたいなものをお土産に戴いたのですが、レシピがイタリア語で記載されているため、全くわかりません。下記に書きますので、どなたか訳していただけませんでしょうか…。 per250g.dl pasta 2 cucchiai da cucina del preparato da far soffriggere,in una pentola antiaderente,con 2 cucchiai d'olio di oliva e mezzo bicchiere d'acqua.Scolare la pasta al dente e mantegare con il composto precedentemete ottenuto.Servire ben caldo. と言った感じです。パスタに使用する調味料っぽいのですが・・・。どうぞ宜しくお願いします。