• ベストアンサー

化学工学分野の英語の用語の意味を教えて下さい。

化学工学分野の英語の用語の意味を教えて下さい。 反応工学のテキストに出てきた単語の意味が、調べてみてもあまりよく分からなかったので教えて下さい。 ・flux ・sweep gas ・volume element ΔV ・sweep side ・multiple reaction ・reactive distillation ・plug flow 化学反応の反応容器の設計のところに出てきた単語です。 どなたか回答をお願いします

  • 化学
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • syohyuga
  • ベストアンサー率50% (4/8)
回答No.1

・flux:流束 ・sweep gas:ガス抜き?要はガスを掃き出すこと ・volume element ΔV:微小体積 ・sweep side:これは前後の文がないとわかりません。 ・multiple reaction:多重反応 ・reactive distillation:反応蒸留 ・plug flow:押し出し流れ ざっとこんな感じでしょうか。

eeyore5
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。よく分かりました。

関連するQ&A

  • 化学用語の和訳

    英語で書かれた化学工学の専門書を読んでいるのですが、辞書で調べてみてもイマイチ意味が理解できない用語(日本語訳が分からない用語)がいくつかあります。 ・specific reaction rate ・stoichiometric coefficient ・elementary rate law ・molar flow rate ・homogenerous reaction ・heterogenerous reaction ・specific value ・volumetric flow ・kinetic rate kaw 以上の用語の日本語訳を教えて頂けますか? 宜しくお願い致します。

  • crease?

    物理化学の宿題なのですが・・・・ the rate of the reaction [ ] crease as the reaction proceeds. [ ]に単語を入れるのですが、私は「この化学反応の速度は反応が進行するにしたがって小さくなる」という意味にしたいのですが、creaseの意味とあわず困っています。どんな単語をいれれば和訳と一致するような文になりますか?

  • 生化学系論文の和訳の添削 その7 

    QNo.7074670の続きです.どなたか添削してください.今回は大きな問題はないと思っていますがとんでもない誤訳していないか,チェックしてください.特に●の文は自信がありません.宜しくお願いします. Microreactor array chip  マイクロリアクターアレーチップ A typical design of a microreactor array chip for cell-free protein synthesis is depicted in Fig. 1. “無細胞蛋白質合成のためのマイクロリアクターアレーチップの典型的なデザイン”は図1に描写された. Because the chip design detail and temperature control capability are described in a previous paper,19 we only briefly explain the microreactor array chip. チップのデザインおよび温度制御能力は先行文献19で説明されているので,我々はマイクロリアクターアレーチップをごく簡単に説明する. The microreactor array is a hybrid of two kinds of chips:one is a reaction chamber chip; the other is a temperature control chip as presented schematically in Fig. 1a. マイクロリアクターアレーは2種類のチップのハイブリッドである.一つは反応室チップ,他は図1aに図式的に紹介した温度制御チップである. The reaction chamber chip was made by micromolding of polydimethylsiloxane (PDMS), which has an array of reaction chambers and flow channels. 反応室チップはポリメチルシロキサン(PDMS)の微小鋳造により造られた.そして,それは,反応室のアレー(配列)および流路を持つ. 意味:反応室チップはPDMSの微小鋳物であり,並んだ反応室とそれをつなぐ流路で構成されている. Each flow channel is connected to input and output reservoirs to inject the sample into the reaction chamber through the flow channel and to collect the products after reaction. 各流路は容器の入口および出口が反応室中にサンプルを注入し,反応後の生成物を収集するために接続さ れている. The temperature control chip is fabricated with a glass substrate, on which an array of heater and resistive temperature sensor pairs are patterned with a transparent electrical conductive material of indium tin oxide (ITO). 温度制御チップはガラス基板に対して組立られた.ヒーターおよび抵抗温度センサー(のペア)は透明材料インジウム-スズ酸化物(ITO)でガラス基板上にパターンをつけられた. ●Because the temperature control chip can be used repeatedly by merely replacing the inexpensive and easily fabricated reaction chamber chip, this hybrid format might also be suitable for contamination-free disposable usage in medical and lifesciences. ●温度コントロールチップは安価で簡単に組立られた反応室チップにより繰返し使うことができるので,医療,生命科学における汚染(混入)フリーの用法に適している(だろう)

  • 自己反応(self reaction)とは?

    化学の文献に自己反応(self reaction)という言葉がでてくるのですが、この言葉の定義に悩んでおります。 1.その分子内だけの反応(反応系は1個の分子) 2.その分子と同じ分子との反応(反応系は同種の2個の分子) 3.その分子と似たような分子との反応(反応系は異種の2個の分子) 上記のどれを意味しているのかよく分かりません。 文献ではラジカル-ラジカル反応が自己反応であるみたいな書き方をしてあるものもあります。 それですと、3の意味になるのですがそうなのでしょうか? どなたかこのことに関して詳しい方がおられましたら教えて下さい。 よろしくお願い致します。

  • 「臭素」の意味

    よろしくお願いいたします。 センター試験のため、化学を勉強している者です。 問題文で、 「フェノールに臭素水を加えると、2,4,6-トリブロモフェノールが生じる。 この反応では1molのフェノールに対して□molの臭素が反応する。」 という問題があった場合、1個のフェノールに対してBrが3個付くからと考えて「3」と答えるのか、1個のフェノールに対してBr2が3/2個付くからと考えて「1.5」と答えるのか、どちらが正しいのでしょうか? 問題文の「臭素」という単語を「臭素原子」という意味で取るべきなのか、「臭素分子」で取るできなのかという問題だと思うのですが・・・。 よろしくお願いします。

  • 化学平衡

    化学平衡で2つ質問があります N2とH2を、1:3の物質量で混合した気体がある。 容器の体積と温度は一定でアルゴンを加えても、NH3の物質量は変わらないらしいのですが、解答のところに、アルゴンの分圧は増すが、NH3、H2、N2の分圧は変わらないから、と書いてあります。 どういう意味なんでしょうか? {2}ある体積の容器にN2:20mol、H2:60molを入れると平衡に達し、NH3:30molが生成した。 この平衡定数Kcは、体積をvとして、4/(75v^2)になる・ (2)と同じ体積の容器にNH3をa[mol]入れる。 N2がx[mol]生じる。 前   0________0________a 変化  +x______+3x______a-2x 平衡時 x________3x______a-2x となり、Kc={(a-2x)/v}/{(x/v)×(3x/v)}という風に式を立て、方程式で先ほどの結果と結んでいます ここで思ったので、この反応の平衡定数は、 Ka={(x/v)×(3x/v)}/{(a-2x)/v}ではないのでしょうか? 反応がNH3の減る方向に進み、N2、H2が生じる。 分母が反応物の濃度と考えていたのですが、違うのでしょうか? お願いします

  • 単分散について教えて下さい

    分からない用語があるので教えて下さい。 とある工学系の英語論文に「monodisperse」という単語が出てきました。 自分なりに調べた結果、日本語訳では「単分散」と呼ぶそうです。たぶん、化学の用語だと思うのですが、あまり化学の知識がないため、説明を見てもどんな意味なのかよく分かりません。 どうぞ、宜しくお願いします。

  • 英文の意味が分かりません

    次の英文の意味が分かりません。自分なりに訳してはみたのですが、どうでしょうか。 Although we have emphasized here chemical change, a number of physical processes that do not involve any overall alterations in chemical identity are taken to lie within the province of the photochemist. 我々は化学変化をここで強調してきたが、化学の同一性のいかなる変更も含んでいない多くの物理的なプロセスは、光化学者の分野内に位置するために得られる。 Fluorescence and phosphorescence, in which light is emitted from a chemical species that has absorbed radiation, are both examples of such processes. 蛍光、およびりん光(その中で放射線を吸収した化学種から光は放射される)は、両方ともそのようなプロセスの例である。 Absorption and emission of radiation to and from excited states is studied in spectroscopy, and there is much common ground between spectroscopy and photochemistry, as there also is between photochemistry and quantum theory. 励起状態へあるいは励起状態からの放射線の吸収および放出は分光学において研究される。そして分光学と光化学の間には多くの共通部分があり、光化学と量子論との間にもある。 The rates of photochemical reactions are often of interest, so that the concepts of reaction kinetics are frequently invoked in quantitative photochemistry. 光化学反応の割合は興味深く、そのため反応動力学の概念は定量的な光化学において度々引き合いに出される。 最後の文は"reaction kinetics"をなんて訳せばよいのかが分かりません。「反応動力学」でよいのでしょうか?

  • 英語の化学用語の意味

    化学の英文のテキストで分からない単語が出てきたのですが、日本語訳を教えて頂けますか? 検索しても見つけられなかったので・・・。 hybridization index electrostatic potential surface group orbit QMOT あと、これらの用語の説明がされているサイト等、ご存知でしたら教えて下さい。

  • 工学・語学の辞書ツールについて

    こんばんは。お世話になります。 主に、工学(化学、化学工学)、語学(英語・中国語)の辞書・用語辞典等について、質問させていただきます。 生産部門で事務員をしております。 会社で仕事をしているとき、意味のわからない用語や英語や中国語でどういうのかわからないときにインターネットなどを活用したいのですが、このような場合、私の勤務先では”インターネットの私用”とみなされてしまいます。 一方、語学辞書や工学の用語辞典を持ち込むのも、目立ちすぎるし、この場合も、”私用本の持込”とみなされることが多い・・・という状況です。 そこで、語学辞書および工学用語辞典として、これなら、職場でも目立たず使えると思っているのが、 以下の3つの方法です。 (1)ドコモのスマートフォンでの語学辞書や用語辞典のアプリケーションの活用 <ちなみに築数十年以上の建物のせいか、携帯の電波が届かず、携帯のインターネットは使用できない状況です・・・> *現在、ドコモユーザーなので、iPhoneの購入は考えておりません。 (2)私用のネットブック(ウィンドウズ搭載のマシン)に、語学辞書や用語辞典をインストールしたものを持ち込む<ちなみに、私用ネットブックを会社のネットに接続するのは、会社から禁止されていますので、私用ネットブックを持ち込んでも、インターネット利用はできません> (3)電子辞書を活用する 以上、3つの方法のいずれかひとつを検討中で、 特に、(1)のドコモのスマートフォンを使用する方法を最優先に検討したいと思ってます。 <すみません、ドコモのスマートフォンには、語学辞書のアプリ、工学関係の用語辞典などのアプリがあるかはわかりません・・・> そこで、お伺いしますが、 (1)~(3)の条件について、使い勝手等、ご存知の方、教えていただけないでしょうか? 語学辞書は、本なら5000円以下で売られている程度の、単語数・解説くらい 工学関係の用語辞典なら、ウィキペディアや岩波書店の化学用語辞典のようなレベルがあるといいかなと思っております。 どうぞよろしくお願い致します。