解決済みの質問
[scoch on the rocks]なんて言うのが一般的ですかね。
お店にもよりますが、
ちゃんとした?Barなんかだと、whiskyなのかscochなのかはっきり
言った方が余計なこと突っ込まれなくてスムーズです。
大概の場合whiskyならbarbonがscochならscoch whiskyがでてきます。
飲みたいお酒の名前の後に「on the rochs」を付ければOKです。
余談ですが、20年ほど前ニューオリンズのとあるRestaurantのbarで日本人の女の子がorderをとりに来たんです。「お~~!こんな所に日本人が!!」(なにせ20年前の南部の田舎ですから)って感じで「水割り!」なんて久々の日本語で注文したんです。 そしたらいつまでたっても持ってこない、見るとカウンター越しにさっきの女の子が白人のバーテン相手になにか身振り手振りで説明してるんです。するとこちらに戻ってきて。恥ずかしそうに「あの~~、水割りって英語でなんていうんですか?」だって。目が点でした。
あの娘、どうしてあそこで働いてたんだろう。まあ、水割り頼むアメリカ人は余りいないから、たまたま知らなかったのかな^^;?
因みに私は当時17歳でした、よく捕まらなかったな~~。なんて。
投稿日時 - 2001-05-08 01:34:36
お礼
ご回答、どうもありがとうございました!!!
アメリカでは、水割りを注文する人が少ないなんて、知りませんでしたー。17歳の時にアメリカに住んでいたなんて、羨ましい。留学でしょうか?
また、英語に関する質問をさせて頂くことがあると思います。これからも宜しくお願いいたします。
投稿日時 - 2001-05-08 23:19:12
4人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています
ベストアンサー以外の回答(2件中 1~2件目)
多分、それが一番わかりやすい言い方だと思います。
「Whisky,on the rock」と頼めば大丈夫でしょう。
「on the rocks」は”グラスに入れた氷の上から注ぐ”という製法をそのまま表した言葉ですから。
投稿日時 - 2001-05-08 01:07:04
お礼
ご回答、本当にありがとうございました。助かりました!!!
フランス語やイタリア語だと「ウイスキーと氷」のような言い方をするらしいので、英語もそんな感じだと思い、オンザロックは日本語英語だと信じていました。
これからも、英語に関する質問をする事があると思いますが、どうぞ宜しくお願いいたします。
投稿日時 - 2001-05-08 23:24:39