英訳お願いします。

解決済みの質問

英訳お願いします。

私はそのイベントには行っていませんが、行った人の話によればとても素晴らしくもちろん特別なイベントだったようです。マイクトラブルなどがあったものの、最初で最後の彼らのイベントだったので、貴重な話も聞けて素晴らしい時間だったみたいです。

投稿日時 - 2012-01-28 07:40:35

連想キーワード:

QNo.7270803

すぐに回答ほしいです

質問者が選んだベストアンサー

訳例:

Though I did not go to the concert/event myself, according to those who did, it seems that the event was a wonderful and naturally an exceptional one. Apparently, despite a few technical glitches with the microphones, they had a great time having been able to listen to valuable episodes, fit for the group's first and the final event/concert.

ご参考まで。

投稿日時 - 2012-01-28 08:02:42

お礼

ありがとうございます!
感謝感謝です!

投稿日時 - 2012-01-28 08:13:16

ANo.1

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

あわせてチェックしたい
  • 英訳・・・ ...
  • 最初から最後まで素晴らしい文章で表現されている本を教えてください。 ...
  • 最初で最後の・・・ ...
PR
記憶にのこっている野球選手は誰ですか?[ 詳細 ]

OKWaveのオススメ

教えて弁護士さん!

お金の悩みQ&A特集はこちら

おすすめリンク