Small Company in Virginia Turns Used Oil into Biodiesel

このQ&Aのポイント
  • A small company in Virginia, Shenandoah Agricultural Products, is finding a sustainable use for used oil.
  • After a local restaurant has fried all it can with the oil, Shenandoah plans to turn it into biodiesel.
  • This helps support the local community and reduces waste by recycling used oil.
回答を見る
  • ベストアンサー

英文の構造を教えていただけませんか。

下記の英文の構造を教えていただけませんか。よろしくお願いします。 After the restaurant has fried all it can with the oil, Shenandoah has plans for it. (1) all で切れるのでしょうか。it は主語で、can は助動詞? ポテトをフライした後、それは菜油によって可能だが、Shenandoah にはそれ(残った油)を利用するための計画がある。 (2) コンマまで文章は切れずに、 can は 缶 ? --補足-- 【前後の分】 At Cork Street Tavern in Winchester, Virginia, kitchen manager Chris Bennett cooks his freshly-fried potato chips in canola oil from Shenandoah Agricultural Products, a small company just a few kilometers away. After the restaurant has fried all it can with the oil, Shenandoah has plans for it. "It's nice to help out hardworking local people," he says. After the restaurant has fried all it can with the oil, Shenandoah has plans for it. "They're going to turn it into biodiesel," says Bennett. 【出展】VOA:http://www.voanews.com/english/news/usa/Company-Takes-Biodiesel-from-Field-to-Fryer-to-Fuel-128523078.html

  • 英語
  • 回答数5
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

all / it ... ですが, all (that) it can (fry) with the oil レストランが,(自分たちが)その油で揚げることができるすべてを揚げた後で

dartymac
質問者

お礼

ありがとうございました。よくわかりました。

その他の回答 (4)

回答No.5

all の後で区切れると思います。「使い切った後で…」 can 「…できる」の前後の 主語は it = Shenandoah 動詞は turn it ( = oil ) into biodiesel と考えたらどうでしょうか?

dartymac
質問者

お礼

回答ありがとうございました。参考になりました。

  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.4

*ヴァージニア州ウィンチェスターのコルク・ストリート・タバーン(居酒屋)では、キッチン・マネージャのクリス・ベネットはほんの2、3キロメートル離れた小規模な会社のシェナンドア・アグリカルチャラル・プロダクツ(農産品)のキャノ―ラ油で揚げたてのポテトチップスを料理します。 *そのレストランが油で揚げられるだけ揚げてしまった後、シェナンドアにはそれに対する計画があります。 *「勤勉な地元の人々の助けとなるのは素敵です」と、彼は言います。 *「彼らは、それをバイオディーゼル燃料に変えるのです」と、ベネットは言います。 ☆【前後の文】に After the restaurant has fried all it can with the oil, Shenandoah has plans for it. の文が2か所あります。タイプの打ち間違いでは? After the restaurant (= Cork Street Tavern) has fried all [the potato chips] [that] it (= the restaurant) can [fry] with the oil, Shenandoah has plans for it (状況). ではないでしょうか? 食用油のバイオ・ディーゼル燃料への加工を話題にした文章。キャノ―ラ湯を販売した会社が、廃油となった食用油を引き取って、バイオ・ディーゼル燃料に加工しているようです。

dartymac
質問者

お礼

理解できました。丁寧に和訳していただきありがとうございました。 >☆【前後の文】に >After the restaurant has fried all it can with the oil, > Shenandoah has plans for it. >の文が2か所あります。タイプの打ち間違いでは? すみません。タイプミスです。

回答No.3

Shenandoah has plans for it の it は the oil であり,揚げるだけ揚げるのに使った後, それ(その油)の使い道に考えがある。 ということで,おっしゃる通り,残った油でしょう。 前の質問にあったように,canola oil は料理用と燃料用に使われる。 biodiesel とはバイオ燃料,すなわち,油のことです。

  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.2

After the restaurant has fried all (that it can fry) with the oil, はカッコを付けると少し分かり易くなると思います。カッコの中は it = the restaurant で can の後に fry があると思って下さい。すでに前に fry があるのでこの fry は省略されています。関係代名詞 that は ca fry の目的語になっていますが省略されています。can は出来るという意味の助動詞です。 After ... the oil, は次の主文 Shenandoah has plans for it. に対して副文になっています。主文の it は揚げたフライのことでしょう。Shenandoah は出来たフライですることがある。することとはバイオディーゼルをつくることのようですね。

dartymac
質問者

お礼

ありがとうございました。理解できました!

関連するQ&A

  • from - to 解説お願いします

    下記の英文の構造を教えてください。from to がどこからどこまでを指しているのかがわかりません。 見分け方なども含めて解説いただけませんか。よろしくお願いします。 Just a 90-minute drive from Washington, D.C., one company is working to take oil from the canola plant from the field to the fryer to the fuel tank, and do it all locally. 【自分で訳してみた文】 ワシントンDCから、車で90分ほど向かった先に、畑から収穫したキャノーラ科の植物から、揚げ鍋や燃料タンクのためのオイルを製造している、1つの会社がある。 --補足-- 【前後の文】 In the worldwide search for alternative energy sources, vegetable oil is becoming an increasingly popular substitute for crude oil. Just a 90-minute drive from Washington, D.C., one company is working to take oil from the canola plant from the field to the fryer to the fuel tank, and do it all locally. Company executives say it's a system that could work anywhere in the world. After the restaurant has fried all it can with the oil, Shenandoah has plans for it. "They're going to turn it into biodiesel," says Bennett. 【出展】 VOA:http://www.voanews.com/english/news/usa/Company-Takes-Biodiesel-from-Field-to-Fryer-to-Fuel-128523078.html

  • 次の英文を翻訳お願いします。

    I've noticed that, too. Many people are eating miso soup and sushi... I notice it is mostly white people who do it though. They seem to "discover" things many cultures already knew. Just like with coconut oil, my family has cooked with it for generations, but after they got their hands on it, it became too expensive and I had to buy canola oil instead. よろしくお願いします。

  • 英文の構造がわかりません

    次の3つの英文の構造がさっぱりわかりません。 1. Smaller investors have been sidelined in the market for information, being reliant upon the free-to-air, cable, and print media and all their foibles with respect to the competition for market share and like. ・being以下にandが2個あること、またcableとandの間にコンマがあること、 これらのためにどの句と句が並列関係であるかが掴めません。 being以下はどのような並列関係なのでしょうか? 2. Just as importnat, has been the response of institutional investors to increasing pressure to responsible investors in the sense of actively voting proxies. ・この文章の主語が一体何であるかがわかりません。 倒置が起こっていてthe response~investorsが主語なのでしょうか? それともJust asで始まっているので、前文と主語が同一で省略されているのでしょうか? 3. It is all about the putative global hegemony of American institutions and practices. ・これは単純にitが主語でallが補語であり、 そしてabout以下がallを修飾していると考えてよろしいのでしょうか? いずれか1文でも構いませんので、 お時間のあるときにご回答くださいますよう、 宜しくお願いいたします。

  • 下記の英文の構造について教えてください。

    a computer,for instance, can do in seconds what it would take clerks or even mathematicians a very long time, if they can do it at all. 英文はネットで見つけてきたものですので、文が不完全ですみません。 what は外側の働きは、what 節が、can do の目的語になっていると思うのですが、what 節の内側ではどのような働きをしていますか?it が何を指しているのかもわからないのですが、very long time の後ろの to do といった不定詞が省略されていたりしますか?教えていただけると助かります。

  • 英文の和訳とその構造

    ある洋楽の英文を和訳して構造を教えて欲しいです。 二つあります。 A child to a man says only pure words that he can. He's too late the man he knows it he said. 見た感じ倒置など、色々ややこしいので助けてください。

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を注文しています。いつも購入する店なんですが担当者が辞めて引き継ぎの件でメールが来ました。すみませんが意味を教えて下さい。お願いします。 I have been communicating with Tin who was working closely with Becki and contacting her for me. Unfortunately as Becki has left the company and is busy nowadays, getting all the answers sorted in a short time is a bit tricky. Therefore, I apologise for the delay in getting back to you. The exclusivity terms have already been explained to you in this email by my manager. As for the discounts, stickers or country of origin on your invoice, we will do it all for you. Becki got back to us regarding your discounts, and I know now what discount to apply to your orders. If you have an order ready please email it to me and I will deal with it for you.

  • 英文添削して下さい。

    次の英文を添削して下さい。 私たちはまだ送金の受領を確認しておりません。 あなたの友達は本当に香港に送金できるのですか? 私と長年知り合いの上場企業の社長が日本であなたと会いたがっています。 もしあなたが5月6日以降に日本に来るならばあなたは社長と東京で会えます。 もしあなたが5月8日より前に日本に来るならばあなたはその会社の子会社の社長と会えます。 ------------------------------------------------------------------------------------------- We have not confirmed receipt of remittance last week, too. Can your friend really make a remittance to Hong Kong? The president of a listed company who has been aquainted with me for years wants to meet you in Japan. If you come to Japan after May 8th , you can meet him in Tokyo. If you come to Japan before May 8th , you can meet a president of a subsidiary of the company. 宜しくお願いします。

  • 英文のなぞなぞです

    Here is a magician. He says he can get on his foot on a roller coaster which goes up and down a loop with nothing to bind him to the coaster. One says,"A liar." But he really does it.How? どう答えれば良いのでしょうか?

  • 難しい構造の英文はどうやったら読めばよいか

    中三です But no spacecraft in history had ever been able to start communication again after such a long black out. All the project members wanted to see what the Earth looked like to Hayabusa just before it burned up. It would seem that bright German or French people who have good English as well as their own language are really far better off and that the British, at any rate, are starting to realize. What should doctors say, for example, to a 46-years old man coming for a routine physical checkup just before going on vacation with his family who, though he feels in perfect health, is found to have a form of cancer that will cause him to die within six months? There are plenty of races at present that have fully developed languages in which they can express everything that is in their minds, but have no system of writing. こんな感じの簡単、さほど難しくない構造の英文ならわかるのですが A currently popular explanation for the rise in allergies is the so-called "hygiene hypothesis." The sign that what one does is of social value is that he or she is paid money to do it. We were able to develop an analytical analogue of the whole collapse mechanism had nothing to do with any outside or inside explosives other than the impact of the plane and the fire. By making a note of somthing that strikes you, you separte it from the incessant stream of impressions that crowd across thw mental eye, aad perhaps fix it in your memory. All of have had good idea or vivid sensations that would one day come in uesful, but which, because we were too lazy to write them, have entirely escaped us. このような難しい構文の英文だとわかりません このような英文はどうやって読めばいいですか?

  • marking以下の英文の構造について

    以下の英文で、marking以下の文章構造が特に不明です。また、markingとrunningとがどう関係しているのかも気になります。 The International Energy Agency next week will make a "substantial" downward revision to its long-term forecast for global oil demand, a person familiar with the matter said, marking the second year running the group has slashed its view of the world's thirst for oil.