翻訳の添削やアドバイスをお願いします。

このQ&Aのポイント
  • 日本語の文章も怪しいのですが、まだまだ勉強不足で文法や言葉遣いなどの添削やアドバイスなどよろしくお願いします。
  • 特に私はあなたの声を大好きです。
  • 韓国語で初めて書くので、分かり難い部分があれば、申し訳ありません。より一層、韓国語の勉強熱心にします。
回答を見る
  • ベストアンサー

翻訳の添削やアドバイスをお願いします。

自分なりに、いろいろ辞書やテキストなどで調べて、とある韓国俳優さんへファンレターを書こうとしています。 伝えたいことも上手くまとまらず、日本語の文章も怪しいのですが、まだまだ勉強不足で文法や言葉遣いなどの添削やアドバイスなどよろしくお願いします。 まるごと翻訳していただける心優しい方が居たら、助かります。(^-^; 「日本語文章」 To:愛する●●●さま お元気ですか? はじめまして。 日本の●●に住んでいる、****と申します。 お疲れ様です。 私は、あなたの出演された作品を見て、役柄にによって、違う雰囲気や表情をする役者としてのあなたに魅了されて、ファンになりました。 特に私はあなたの声を大好きです。 復帰後、出演される作品をとても楽しみに待っています。 そして、いつか、会える日まで、あなたが毎日元気に過ごせるように、日本で願っています。 P. S韓国語で初めて書くので、分かり難い部分があれば、申し訳ありません。 より一層、韓国語の勉強熱心にします。 From:***** 自分で調べた「韓国語文章」 To: 사랑하는 ●●●씨 건강합니까? 처음 뵙겠습니다. 일본의 ●●●에 살고 있는, *****라고 합니다. 수고하십니다. 나는, 당신의 출연된 작품을 보고, 등장 인물에 의해, 다른 분위기나 표정을 하는 연기자로서의 당신에게 매료되어서, 팬이 되었습니다. 특히 나는 당신의 목소리를 매우 아주 좋아합니다. 복귀후, 출연되는 작품을 매우 즐거움에 기다리고 있습니다. 그리고, 언젠가, 만날 수 있는 날까지, 당신이 매일 건강하게 지낼 수 있게, 일본에서 기원하고 있습니다. P. S한국어로 처음으로 사용하므로, 이해하기 힘든 부분이 있으면, 죄송합니다. 더한층, 한국어의 공부 열심히 합니다. From:*******

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • kamebune
  • ベストアンサー率84% (432/512)
回答No.1

こんばんは。 このまま送っても別に問題はないと思います。それに韓国語文章も下手ではありません。 二箇所だけ、修正させていただきます。 <사랑하는>を<제가 사랑하게 된>と修正します。…<사랑하는>は、「愛してるよ」という語感があります。 <등장인물에 의해>は、<배역에 따라>と修正します。韓国語、頑張ってください。^^では。 To: 제가 사랑하게 된 ●●●씨. 건강합니까? 처음 뵙겠습니다. 일본의 ●●●에 살고 있는, *****라고 합니다. 수고하십니다. 나는, 당신의 출연한 작품을 보고, 배역에 따라, 다른 분위기나 표정을 하는 연기자로서의 당신에게 매료되어서, 팬이 되었습니다. 특히 나는 당신의 목소리를 매우 아주 좋아합니다. 복귀후, 출연하실 작품을 매우 즐겁게 기다리고 있습니다. 그리고, 언젠가, 만날 수 있는 날까지, 당신이 매일 건강하게 지낼 수 있게, 일본에서 기원하고 있습니다. P. S한국어를 처음으로 사용하므로, 이해하기 힘든 부분이 있으면, 죄송합니다. 더한층, 한국어의 공부 열심히 합니다. From:*******

nacs3296
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 確認しようと思い、色々な翻訳ソフトにかけるとあちこち意味不明な訳になるので、かなり不安でした。 韓国語の勉強もちょっとくじけかけていたので、添削していただけて、とても助かりました。 早速この内容で送ってみようと思います。 本当にありがとうございました。

関連するQ&A

  • 誰か翻訳お願いします・・・・

    今度、韓国のキム・ヒョンジュンのライブに行く事になったんですが、 ファンレターを出そうと思っています・・・・^^ 韓国語は習ってはいるんですが・・・・まだ、文章が上手く書けなくて・・・・汗 よかったら誰か翻訳してもらえませんか? アンニョンハセヨ^^ 私は今、中学2年生です!東方神起のファンで4年前ぐらいから韓国に興味を持ち始めました(*^^)v 6年生の時にヒョンジュンさんが出演されている、「花より男子」の韓国版を日本で見て 前よりもっと韓国が、そして何よりヒョンジュンさんが好きになりました・・・・。 2010年の「イタズラなkiss」では久しぶりにヒョンジュンさんの姿を見れて、 すっごく嬉しかったし、元気が出ました^^ 私はまだ、韓国に行った事はないけど、日本からヒョンジュンさんをずっと応援しています!! 初めてファンレターを書いたので、変な所もあるかもしれませんが、ヒョンジュンさんが 大好きで、本当に応援していると言う事が、少しでも伝わってもらえたら、嬉しいです! ヒョンジュンオッパ~!!!本当に愛してます^^

  • 翻訳お願いいたします!!

    韓国のアーティストにファンレターを出すため、翻訳をお願いいたします。 ここから  → SECRETのみなさん、日本デビューおめでとうございます! 私はSECRETが大好きで日本デビューを楽しみにしていました!! そしてたくさん努力してきたSECRETの皆さんを見て、韓国デビューした時からずっと応援してきました!! ヒョソンオンニのとてもcuteな笑顔、ジウンオンニの透き通る歌声、ソナオンニのお茶目な性格、ジンガーオンニの大好きな可愛い声と聞く人を魅了するラップ、一人一人の個性それぞれが大好きです! 日本デビューは私たちがついています! 1日でも早く一位を取って素晴らしい笑顔を振りまいてくれる日が来るまで私たちも一緒にがんばります! ずーと大好きです! P.S Shy boyをイメージしたパジャマです^^来ていただけると嬉しいです^^ お願いいたします!!急いでいるのでお願いします!!

  • ファンレターの翻訳をお願いします!

    G-DRAGONには初めてファンレターを書きます。 韓国語が分からないので、すみませんが、どなたか翻訳をお願いしてもよろしいでしょうか? よろしくお願いします! 初めまして、私の名前は○ です。 日本の○県に住んでいる26歳の女です。 ジヨン君と同い年ですね。 初めてのファンレターで、文章がところどころおかしいと思います。 読み辛かったら本当にごめんなさい。 もし、最後まで読んで頂けたら嬉しいです。 親友もジヨン君が大好きで、カラオケでよくファンタスティックベイビーを流していました。 それがキッカケで、歌も勿論、ジヨン君自身が格好良すぎて私も大好きになりました。 いつも素敵な曲と上手なダンス、そしてセンスの良いファッションについつい見とれてしまいます。 ファンになったばかりで、まだまだ無知ですが、韓国語を勉強したり、曲をたくさん聴きます。韓国にも行きたいです。 ジヨン君のこと、もっとたくさん知りたいです。 ジヨン君は絵を描くのが趣味だと聞きました。絵描くの楽しいですよね。 私も絵を描くのが大好きです。 なので、似顔絵をプレゼントしますね。 お返事用の手紙を入れておきますので、気が向いたらぜひお返事下さい。 ではでは、またお手紙書きますね! 貴方にとって、来年も良い年でありますように。 P.S. 2014年12月26日のライブへ観に行く予定です! 生のジヨン君に会えるのが楽しみで、仕方なくて早く会いたいです!!

  • 至急!中国語(台湾)の翻訳をお願い致します!

    こんばんは。 台湾人の芸能人へファンレターを書きたいです。 自分なりに中国語を勉強しているのですが、 まだまだ上達せず、繁体字も分からずで… 下記の文章を訳して頂きたいです! 宜しくお願い致します(>_<) できれば翻訳機を使用していない訳だとありがたいです。 Dear 〇〇さん 初めまして! 私は日本に住んでいる、◯◯と申します。 ドラマを見て以来、 あなたのファンになりました。 バライティ番組も見て、 頑張っている姿がとてもカッコいいと思いました。 そんな素敵な姿を見て、私も頑張ろうといつも元気をもらえます。 人柄、声、スタイル、表情、全部が大好きです! 特に優しい笑顔が大好きです! 〇〇さんの笑顔を見るといつもドキドキしています! 私は今、〇〇さんに憧れて一生懸命台湾語を勉強していますが、とても難しいです。。。 でも、〇〇さんがいつか日本に来る機会があったら台湾語で応援できるように頑張ります! これからも忙しい日々が続くと思いますが、 どうかお身体大事にしてください。 私はあなたの事をずっと応援しています! 〇〇さん、愛しています! P.S,私はもともと台湾の食べ物や音楽が好きですが、 〇〇さんの好きなものも色々知りたいです! 以上です! 長くてすみません、宜しくお願い致します!

  • 韓国語(ハングル)に翻訳をして頂けないでしょうか?

    韓国語でお手紙を書きたいのですが、韓国語の会話は本などで勉強しているのですが、ハングル文字は、なかなか読んだり書いたりすることが出来ません>< 翻訳サイトもなんだか変な文になってしまいますので、韓国語(ハングル)が出来る方、どなたか訳して頂けないでしょうか?? 以下の文になります。 ******* ○○さんへ 初めまして。私は□□と申します。 初めて●●の歌を聴いた時、すぐファンになりました。 ●●の皆さんは、歌もダンスも上手で、皆さんがいつも笑顔で、仲がよくて、本当にいつも癒されるし、心が和みます。 仕事が大変でも、●●の歌を聴くと元気になれます^^ ○○さんは、かっこいいし、歌もダンスも上手なのはもちろんなのですが、何よりも、いつも努力家で素敵だなぁと思っていました。 日本語も人一番勉強していて、とても上手だし、本当に尊敬しています。 ○○さんのヴァイオリンの演奏を初めて聴いた時は、とても感動して涙が出ました。 私は小さい頃からずっとピアノをやっているのですが、いつか○○さんと演奏出来たら幸せだなと思います^^ 先月、コンサートの後の握手会でお会いできたとき、すごく嬉しかったのですが、握手して頂いた時に緊張して何も喋ることが出来ませんでした。 でも、今回、また来日してくださるとのことで、今日をすごく楽しみにしていました。 これからも、ずっと応援していますので、頑張ってください! 私も、いつも一生懸命な○○さんを見習って、仕事に、自分の目標(私にはたくさん夢があります)に、頑張りたいと思います! お忙しいところ、最後まで読んで頂きましてありがとうございました。 ●●の活動の他にもドラマなどたくさんのお仕事で大変だと思いますが、お体に気をつけてください。 ご活躍をお祈りしています。 P.S プレゼントを同封させていただきますので、使っていただけると嬉しいです。 □□より ******** 以上になります。 長文の上、ややこしい文章ばかりで、この様なお願いをして申し訳ありません。 お忙しいところ、恐れ入りますが、ハングルが出来る優しい方、韓国語(ハングル)に訳していただけると幸いです。 よろしくお願い致しますm(__)m

  • 韓国語への翻訳お願いします

    韓国語が全く分からない学生です。 ファンレターを出したいのでどなたか韓国語に翻訳お願いできないでしょうか? よろしくお願いします。 イ・ジュンギさんへ はじめまして 私は◯◯に住んでいる◯歳の◯◯です。 「イルジメ」のDVDを見て、イジュンギさんのファンになりました。 演技がとても上手で、アクションがすごくかっこいいからです。それから、イジュンギさんの顔が好きです。目が横にすごく大きくて素敵だと思いました。「イルジメ」を一緒に見ていた兄も、イジュンギさんのことをかっこいいと言っています。 今は「朝鮮ガンマン」のDVDを見ています。 勉強の合間に見るので少しづつしか見れませんが、足技とかのアクションがかっこよくてドラマの内容がすごくおもしろいです。それから日本語が上手なのでびっくりしました。イジュンギさんみたいなお兄さんがいたらいいなあと思いました。 イジュンギさんのファンクラブに入ったので11月29日の横浜のファンミーティングに母と一緒に行きます。今からとても楽しみにしています。 これからの作品も期待しています。日本から応援しています。 以上です。 宜しくお願い致します。

  • お恥ずかしいですが添削と翻訳お願いします。

    元気ですか? 私と◯◯は韓国に行ってきました。 飛行機で韓国に約2時間で着きました。 韓国は東京よりすごく寒いです。 でも今回は東京と温度は同じくらいでした。 顔や文化は似ていけど、やはり日本人とは性格が全然違います。 食べ物はとても美味しかったです。 残念な事はタクシーで騙されてたくさんお金を取られちゃいました。 でもとても少しのお金で楽しめました。 写真、送るね。 ----------------------------------------------------------- How are you? I and ◯◯ went to Korea. We arrived at Korea by plane in about 2 hours. Korea is very colder than TOKYO. 【でも今回は東京と温度は同じくらいでした。】 A face and the culture are similar, but the character is totally different from a Japanese. The food was very delicious. 【残念な事はタクシーで騙されてたくさんお金を取られちゃいました。】 But I was able to enjoy it for very little money. I send a photograph. +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ ボロボロですみません.....。メールを送ろうと思います。 【】がわからない部分です。 【残念な事はタクシーで騙されてたくさんお金を取られちゃいました。】 辞書でしらべると騙す、という意味でもたくさんあり どのように当てはめていいかわかりませんでした。 あと「性格が全然違う」の全然も、totallyも違う気がしていますが....。 よろしくお願い致します。

  • 英文メール添削、アドバイスおねがいします!

    メールでクラブのメンバー全員に送る内容です。 (1) 日本語文:最初の30分は~~をして、次の30分で~~をします。 We are going to ~~ in the first half an hour. For the next half an hour, we are going to ~~. (in と for、 どちらが自然でしょうか?または別の良い言い方もありましたら教えてください。) (2) 日本語文:もしも(1)の片方のみに参加したい場合も、大歓迎です。 If you want to attend only either of the sessions, you are welcome to do so. (3) 日本語文:無料のお菓子を用意します。 We will have free snacks! または You will get free snacks! または (文の最後に) Free Snacks! (これだけでも通じますかね?) (4) 日本語文:P.S. もしも何かクラブでやりたいこと/良いアクティビティのアイデアがあれば私たちに知らせてください。 P.S. If you have any ideas of activity in the club, let us know! または P.S. If you want to do something in the club, let us know! もしも不自然な表現がありましたら、またより良い表現方法があれば教えてください。 よろしくお願いいたします。

  • 韓国語 翻訳おねがいします!

     韓国のアイドルグループEXOにファンレターを送ろうと思っています!  韓国語に翻訳おねがいします!!  EXOの皆さんへ  こんにちは。私は日本に住んでいる19歳の・・・といいます。  私はSMfamilyが大好きで、ELFでもあります。super juniorのMVを見ていたら、  EXOのWOLFのMVを偶然見つけて、そこから好きになりました^ ^    どこかSJのオッパたちと似ていて、惹かれるところがありました^^  マンネのセフン君が同じ94ラインということもあって、同年代の人たちが  頑張っている姿をみて刺激をうけるし、  何より歌もパフォーマンスも最高です!!!すぐ好きになりました!  私にとってEXO、SJ、SMmamilyは、元気の源!!  パフォーマンスやバラエティーにでている姿を見ていると、  本当に元気になれるし癒されます^ ^  私は音楽鑑賞が趣味なのですが、J-POPはもちろんK-POP(特にSMfamily)の  音楽をよく聴いています。周りにもEXOファンはたくさんいますよ~^^  EXOの皆さんがこれからも健康で大活躍できるように、  ミサンガを作りました!初めてで下手ですけど、着けてくれると嬉しいです^^  日本でもいつかデビューすることを願っています!!  頑張ってください!!応援しています!    長いですけどおねがいします!!!   P,S    自分の住所とか書いたほうがいいんですかね? 

  • 韓国語のチェック&翻訳をお願いいたしますㅠㅠ

    「本当は犬か猫を飼いたいのだけど、現実的に無理・・ スーパーで見たハムスターを飼いたくて、契約の時に不動産で 相談してみたけど、「ハムスターは臭いからだめです。」と即却下・・ 自分の方がいつもタバコ臭いのに。 黙って飼おうかな?」 「사실은 개나 고양이를 기르고 싶지만 현실저적으로 무리.. 슈퍼에서 본 햄스터를 기르고 싶어서,계약한 때 부동산에서 상의해 봤지만 「햄스터는 구리니까 안 돼요.」라고 즉각 각하. 자신쪽이 언제나 담배 냄새가 나는데.. 말 하지 않고 기를까?」 「変な韓国語があれば教えていただければ嬉しいです」 「이상한 한국말이 있으면 가르쳐 주시면 좋겠습니다.」 をチェックしてください!不自然な韓国語を直してください。 また、 「韓国語を勉強中の日本人です。第二の人生は韓国で送りたい!との念願叶ってソウルに住んでいます。まるで音楽のように流れる発音と、とても素敵な韓国の人達との出会い、そして多くの美しい言葉に魅了されています。日本との文化や発想の起点の違いのため、戸惑ったり逆に韓国の人たちに迷惑をかけながらも、日々奮闘しています。日本に生まれたことも心から嬉しいけれど、韓国は私にもう一つの人生を与えてくれました。 ここにいられて、毎日朝起きる度に幸せを感じています。 書き言葉をたくさん知り、使いたいのですが、勉強中のため、四苦八苦しながらfacebookを更新しています。」 を해요体の柔らかい韓国語に翻訳してください!