• 締切済み

日本人の実践英語力

日本人の英語力のなさに呆れます。 学校の授業でいい点数が取れても英語圏の人相手にメールや会話が出来ないと意味が無い。 今私は英語圏の方と交流を持っていますが、電子辞書にも出ないネイティブな言葉があるようで役に立ちません。スラングかと思います。 日本でもギャル語とか有りますよね。 それで身近にいる英語を本職にしている方に教えてもらいたかったのですが、相手が生身の人間となると話せないんですよ。驚きました。 私は大昔の学生時代に英語を習ったたきり(昔の教科書重視の役に立たない教科)ですが何とか頑張っています。が、判らない時は判らない!強みは義父がアメリカ人だった事やホームステイ経験や輸入雑誌を普段読んでいることです。 日本人は何で英語が出来ないのか?同じアジアでも英語力ではお隣の国に敵わないですよね。 何で英語塾で英語をペラペラと話すような人が生身の英語圏の方と電話すると喋れないのか? 私は誰に助けを求めるべきか?(海外旅行経験程度の方は省きます) ご回答宜しくお願い致します。…英語に反感を持っている方や質問の意図も判らないのに無理矢理回答してくる方はお断りします。

noname#141601
noname#141601
  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数0

みんなの回答

回答No.4

ただの釣り師だろw 義父トやらから英語を学べばw

noname#202494
noname#202494
回答No.3

アメリカ北東部に十年、テキサス州で二十年、夫は現地人、子供達はそれぞれ独立しました。北東部在住時に現地の銀行に勤務、子供達の学校でもっぱらESLのお手伝い、教会で活発に活動して来ました。日本人の方との付き合いはこのサイトだけです。日本にももう、五年も帰っていません。 以上簡単な履歴でした。 子供達の独立を期に郊外から街中に移り住みました。 郊外ではものを依頼すると、メキシコ人の人たちがやってきたものでしたが、最近では郵便局にいっても、ちょっとした買い物に出ても、アフリカンアメリカンの人たちと会話を続けなくてはなりません。これがなかなかむずかしい。彼らは社会的弱者を何世代も続けてきた関係から、イエスとノーをはっきり言わないことに気が付きました。これは大学生の娘にも確認を取ったことです。あれこれ言い訳をして、何とか問題を先送りしようとする。ちょっと日本の方と話すのに似ています。日本人は”社会的弱者なのか”? それで、相手の気分を害さないように、”それはCANですか?CANNOTですか?"と食い下がらなくては話が先に進みません。CANです。と返事が来ても、実際にはCANNOTであったということも良くあります。これも日本人の反応と良く似ています。NOがなかなか言い辛いらしいです。 この辺の割り切りをハッキリしてもらえると、アメリカ人としては、話がしやすいです。 日本人として、アメリカに住む他の民族の気質と違うな~、と如実に感じるのは、小さい頃から、人の話をよく聞いて、それから、自分の意見を述べるよう、躾けられてきたことです。これは日本では美徳ですが、これをやっていると、電話での会話が格段に難しくなります。相手の話を聞く前に、とにかく自分の要望をはっきりと話す。何度も繰り返す。相手がグダグダ言うようなら、イエスかノーかはっきりと応えてもらう。そのときに、要点を箇条書きにしたメモを作っておくと、押し出しが強くなります。電話は、自分の要望を通す手段で、相手のお話を聞くためのものではない、と割り切っているといいと思います。 あとは、どんどん変わってゆく英語の変化に追いついてゆく方法ですが、例えば英語版のヤフーのニュースの後に読者の御意見欄がありますから、若い人の読みそうなニュースを選んで、皆さんのご意見を読んでみるのもひとつの方法です。その際にスラングらしいのが出てきたら、urbandictionary.comで調べてみるのもいいかもしれません。頻出するものについては、文章の前後からなんとなく、使い方が判ることも多いです。 ご質問を読むかぎり、英語でお仕事をなさっていて、もうひとつ上のレベルに進もうとされているように思います。 取引先や、お友達から来たイーメイルやビジネスレターを取っておいて、それを教科書にするのが、私には有効でした。 健闘をお祈りします。

noname#141601
質問者

補足

すごくお勉強になりました。もっと現地の事情を知りたいと思いました。残念ながら仕事で英語を使ってはいませんが、アメリカへの移住権の為に勉強中です。はじめはエア・メールから、E-mail、現在は電子辞書片手に電話で直接話しています。 日本と同じく方言や進化していく単語、英語圏で暮らすには単語を1万語を覚えなければ無理と言われました(笑)参りました!私はせいぜい千語。英語は好きです。もっと学びたい。でも日本人からは学びたいとは思いません。 大変興味深い回答でした、これを見ましたらもう一度現地での英語の様子など是非またご回答いただきたいです。お待ちしています。

  • ID10T5
  • ベストアンサー率31% (732/2313)
回答No.2

ちょっとお邪魔。 日本人の英語のプロと呼ばれている人々にご不満がおありのようですが、ボクは仕方がない気がします。 英語のプロですから、過去に海外留学経験などもあって、現地人との間で英語での電話なんかも練習しているはずです。何しろ現地で生活したら電話して業者呼ばないと生活できませんから。 でもそういう人たちでも、現在は普段ほぼ100%日本語で過ごしているわけです。そういう状況でいきなり生身の英語圏の人と電話で話せ、と言われても難しいんですよ。いきなりは頭が切り替わらない。 もっと具体的に言うと、ボクは「英語のリズム」と呼んでいますけれども、その英語のリズムに乗り切れないんです。英語ってリズムに乗らないと話せない言葉だと思っています。語彙・文法・発音をまとめて処理しながら、トピックス(話題)に集中するには英語のリズムに乗るのが一番なんです。英語のリズムに乗れないと、本当にたどたどしい英語しか話せません。 ちなみにボクは英語圏にいるので、比較的容易に英語のリズムに乗れます。環境がそうだから。いきなり英語で話しかけられても、電話がかかってきてもOKです。でも一、二週間日本で過ごしたりすると、だめですね。やっぱりちょっと元に戻るのに時間がかかる。 で、元の話に戻ると、そういう人たちなら前準備さえしっかりしておけば、英語の電話くらいきっちりこなせるはずだとボクは信じたい。多分お隣の国の人も何の下準備もなければ電話に関してはガタガタだと思いますよ。電話は難しいんです。 あと英語も日本語と同じようにぐんぐん変化しています。現地にとどまって若者たちと交流しているような人たちとか、一日中現地のテレビにかじりついているような人じゃないと、出来立てほやほやの表現にキャッチアップするのは難しいですね。これは日本国内の誰かに頼るのではなく、質問者様ご自身が自分でフォローすることではないでしょうか。 いつまでも先生がいると思うのは子供だけに許されることです。大人になると、自分で工夫して力を伸ばしていかないとだめなんじゃないですかね。

noname#175206
noname#175206
回答No.1

 済みません、英語が本職ではないんですが、ちょっとお邪魔します。 「クレヨンしんちゃんの楽しいゾ英会話」(トム・ステイブルフォード著)という本があります(4巻まで持ってますが、以降どうなったか知りません)。漫画クレヨンしんちゃんを、イギリス英語で英訳して、英語の参考書にした本です。コラムでイギリス事情の紹介などもあります。  その冒頭の読者へのメッセージの中で次のようなことを言っています。 「日本のNHKにあたる、イギリスのBBC放送の英語は、たぶんイギリス人全体の5%くらいの人々が話す英語であって、日本と同じようにイギリスにもたくさんの方言があり、生き生きとした日常口語の宝庫があることを知っていただきたいと思います。」  そして日本の英語教育は大事だけど、次の段階では力不足という意味のことを述べ、以下のような具体例を紹介しています。 「たとえばあなたが、夏のロンドンを訪れて、初めて言葉を交わしたロンドンのタクシードライバーが、"It ain 'alf 'ot todie, madame!"と言ってきたら、あなたなら何と返事しますか!? 実は彼は"It isn't half hot today, Madam!"と言ったのです。 」  全体的にこのように、お行儀良い良くない感じの英会話を多用しています(原作がそうですしね^^;)。また、イギリスが地方と階級(大別して3つ)でクロスして英語が複雑で、イギリス人しか、イギリス英語を聞いて、どこのどの階級か分からないことなども紹介しています。  もちろん、勉強になりましたが、とてもではありませんが、非ネイティブで不勉強な自分では、こなせないと思いましたし、事実、今でもそうです。  アメリカの会社にソフト開発を委託したとき、パソコンソフト技術出身ということもあって、窓口担当を任されました。当時、いったん潰れた某英会話学校で下から2番目のレベルで悪戦苦闘している状況。でも、専門用語は意味が限定されていること、相手が日本人であることを配慮してくれたこと、などなどの好条件に恵まれ、実際に会いはしませんでしたが、メール、国際電話などで、困ることはありませんでした。  元を質せば、中学生時代、学校の英語教科書より、ピーナッツコミックス(チャーリー・ブラウン&スヌーピーですね)で、くだけた英会話文と谷川俊太郎の名訳にはまってました。  TOEIC900点を指導する人でも、子供が英語環境にいると、たちまち追い越されるといって、感嘆していたりします。愛娘が電話しているとき、Shinkなる言葉が何度も出てくるけど、それが分からず、電話を終えたところで聞いたら「新幹線」の略語だったとかで、そういった造語力とかは、もう自分には無理と兜を脱いでいました。  私は、英語は大好きですけど、英語が面白いと思ったのは30歳になってから。15歳にして志してたら、と思わないでもないですが、過ぎたことは仕方ありません。聞き取れなかったことは聞き直す(ゆっくり、と頼んで)、分からない単語や熟語は意味を尋ねる、rとlは気にしない、とかとかでやってます。  英語塾でペラペラ話せる人がなんで話せないかはよく分かりませんが、「間違わないようになってから話そう」という、いわば完璧主義気味の方は、結局会話できないで諦めることも多いように感じます。ネイティブも日本人嫌いでなければ、こっちに合わせてくれますので、とにかく単語だけでも喋ればいいのに、と思ったりも。  後、日本人の対面しての会話での不得手は、目を見て話す、身振り手振り、表情、でしょうか。慣れてきても、イントネーションがまた壁だったりします。何せ、生まれも育ちも違う言語です。日本人は、この名詞にはこの冠詞、これは後置修飾だから、とフィードバックかけながらですが、ネイティブは語順通りに思考してます。思考方法もかけ離れてます。  大体うまく通じるだけでも、結構急な坂だなあ、といつも思います。でも、話さなければ分からないのが英語の原則。日本人得意の以心伝心は通じません。当たって砕けろ、でしょうか(^^;。

noname#141601
質問者

補足

日本の英語教育にはくだけた単語も教えることですよね。教科書の英語はそのまま話しても通じません。ホームステイした時に日常会話の本を渡されましたが通じませんでした。間違った日本語を話す外国人の気分がしました。 塾の講師は参考書通りに教えているだけなので(周りに英語圏の外国人がいる訳ではない)本場の英語は急には話せないって私には見えました。 友人で2年カナダに行ったのがいましたが一文しか覚えて来ませんでした。これは今では笑い話ですが。 30過ぎて使える英語を必要とするとは思いませんでした。なかなか難解です。

関連するQ&A

  • 英語をお仕事で使われている方に質問です

    英語をお仕事で使われている方に質問なのですが、 日本での学生時代や留学経験で学んだ英語は仕事でも役に立っていますか。 それとも、社会人になって研修や独学で勉強しなおしたのでしょうか。 私は英会話に通っていたのと、大学受験の際の単語・文例・発音一冊丸暗記、スラングなどの日常会話の本の丸写し・短期ホームステイ経験などの勉強しかしていません。 アメリカ人などとの日常的な会話で特に困ったことはありませんが(わからなかった所はメモして家で復習)、会話相手が彼氏や友達・先生なのでわかったふりをしていてくれる、ゆっくりしゃべってくれる、単語などは易しいものを選んでくれているのかも知れません。 自分の英語能力を試験以外ではかるすべはないのでしょうか。また、こんな私でも英語を使う仕事につけるでしょうか。 21歳 大学中退、フリーター

  • 英語の手紙を日本語に直してほしいです。

    アメリカからホームステイにくる方(15歳)へ、ホームステイ最終日に手紙を渡そうと考えているのですが、英語がわからないので日本語の文章を英語に直していただけませんか? 文化などの違いもあると思うので、アメリカの方が変に思わないような内容に修正していただけたら、なお助かります。 手紙の内容は、以下のとおりです。 短い間でしたけれども、日本はいかがでしたか? 楽しい日々を過ごせて、とてもうれしかったです。 秋には娘が、そちらにうかがいます。 またよろしくお願いします。 あなたの輝かしい未来を祈っています。

  • なるべく日本人のいない英語圏に留学し、実践的な英語を身につけたい。

    なるべく日本人のいない英語圏に留学し、実践的な英語を身につけたい。 いつもご回答いただきましてありがとうございます。 私は現在大学4年で、来年院に進学する身です。 せっかくあと2年、学生ができるのであるならば、長年の夢であった留学をしたいと志すようになりました。 私の大学には提携校と交換留学などの制度があるのですが、調べているうちに自分のやりたいことと少し違うような気がしてきました。 そこで質問です。 私の希望は (1)将来英語を活かした仕事ができるように実践的な英語を身につけたい。 (大学で勉強したり、語学学校に通いたいというわけでは必ずしもないです。遊ぶ要素はなくてもいいです。現地で働きながらのほうが英語を磨いたほうがいいのかなって勝手に考えております。) (2)なるべく日本人の少ない英語圏に行きたい。 の二点です。 この話を知人にしたところ、ワーキングホリデーという制度もあることも知り、現在調べている最中です。 当方、留学に関する知識があまりないため、留学に詳しい方、何かアドバイスをいただけないでしょうか? よろしくお願いします。

  • 非英語圏の国の英語の教科書

    こんにちは。多分、回答のつかない質問だと思います。 英語は世界の最も広く使われいて、非英語圏の国でも多くは英語を第1外国語として学習していますよね。 そこで非英語圏の国の英語の教科書を見てみたいと思います。 日本の英語の教科書と比べて難易度はどうなのか、どういう順序で習っていくのか、またその国の思想や民族性がどの程度英語の教科書に反映されているか興味があります。 そこで質問です。非英語圏の国の英語の教科書を実際に見た方はおりますか? また、日本で入手は可能でしょうか?

  • 私は日本人です。英語はわかりません。を英語で言うと

    オンラインゲームをやっているのですが、外国のゲームなのでよく英語で喋りかれられます。(チャット) 答えようにも内容がわからず結局無視していて心が痛みます。 相手は悪気はなくただ話かけてくれているのに当方の事情で相手に嫌な気持ちにさせているのでは?といつも考えてしまいます。 なのでこれからはちゃんとこうこうこうゆう理由だからチャットが返せていないんだよということを相手に伝えたいのですが、なんと言えばいいのかわかりません。 伝えたい文はこちらです。 「私は日本人です。 英語がわかりません」 これを英語で言うとどのような文になるのでしょうか? 回答よろしくお願いします。

  • 日本人は英語大好き?

    日本人は英語大好き? こんにちは。毎度くだらない質問です よく、フランス人は英語が嫌いなので英語を話さないとか聞きますが、必ずしもそうではないようです。フランス人の場合、イギリス人でさえフランスに来ればなるべくフランス語で話そうそうとする人が多いのに、日本人の場合は互いに外国語である英語で、しかもフランス人にはことさら分かりにくい英語で話しかけるので困惑するのだそうです。ただ、日本人のが英語で話しかけられて、英語が話せないことに引け目を感じる場合が多いだけのようです。 日本人は英語が下手だと言われますが、その割には英語が巷に氾濫しています。コマーシャルとか必要以上に英語を乱用しています。 日本人が英語を熱心に学び始めたのは明治になってからですが、当時は世界レベルではまだフランス語の方が若干強かった時期でした。おそらく、100年後にたとえスペイン語の方が英語より優勢になったとしても 日本人は英語を最重要視し続けるでしょうね。 それと、日本人は英語の学習熱も高いですね。韓国の方が高いかもしれませんが、特に 幼児から英語を覚えさせようとする親御さんは 成果はどうであれ 日本の方がずっと多いでしょう。日本人が英語を熱心に学習するのは、単に必要性だけでのためではないように感じます。 一方で、英語が嫌いだという人も それは英語という教科が嫌いなのであって、 英語という言語が嫌いな人は少数です。 そこで質問です。どうして、日本人はそんなに英語が好きな人が多いと思いますか?

  • セブに英語留学を考えています。

    どんなところにしたほうがいいのか迷っています。 経験のある方に教えていただきたいです。 セブの英語学校は韓国人が多く、そのスタイルの学校は日本人には食事が辛くて合わなくて、かなリキツイと聞きます。 そして、規則も韓国系のスタイルで日本人には少し理解ができないものもあると聞きました。 一方、日本人のスタイルの学校は生徒のほとんどが日本人で休憩時間や授業以外の時間は日本語が飛び交い、遊びに行くときも日本人と日本語を話しながら遊びに行くので、英語の上達にはつながらないと聞きました。 ホームステイがあれば英語上達にはいいと思いますが、検索してもホームステイスタイルの学校はなかなか見つかりません。 ビジネスで英語をこれから使うことがあるので、キチンと早い時間(3ヶ月程度)で上達出来る場所を探しています。 アドバイスをお願いします。

  • 日本人は英語ネイティブになれるか?

    第二言語として英語を学ぶ、日本育ちの日本人が、以下の条件をクリアすることは可能でしょうか。 ・発音、イントネーションが自然 ・文法的に不自然な間違いがない ・語彙を正しく適切に使える ・スラングなどを(使うかどうかは別として)理解できる ・ニュースがわかる ・映画が字幕なしで見れる ・英語学習者のためスピードダウンした英語ではなく、ネイティブどうしの間のナチュラルな会話についていき、ときにはリードすることもできる こうした言語面での課題に加え、文化的な課題もあると思います。 例えばアメリカに住むことを考えるとします。 日本で育った者として、日本人としてのアイデンティティを持ちながら、アメリカ人と対等にわたりあっていくには、自分を適切に表現できる必要があると思います。 それには、あまりにも日本人くささを出しすぎるると、うまくいかないときがあると思います。 例えば、自分の意見をはっきり持っていないために、きちんと主張できないとしたら、相手にしてもらえないでしょう。 また、ディベートするとして、アメリカで教育を受けた人に比べれば、日本人は考えたり、自分の意見を、それを支持する具体的な証拠や例を出して、説得力のある意見を述べることが苦手だと思います。 特にこの文化的な面は大事だと思います。それができなければ、いくらきれいな英語が話せても英語ネイティブと言うには不十分な気がするからです。だから、私は「英語ができるということ」には、この全てが含まれていると思います。 そうした様々な課題を、日本で育った日本人が全て身に付けることは、実質可能だと思いますか? どの程度まで可能なんでしょうか? 実際の体験談など、よろしければ教えてください。

  • 日本人にとっての英語とは

    暇つぶしの質問ですので、お時間のある時にでも お付き合いいただければ幸いです。 日本人は英語に対して複雑な感情を持っていますよね。英語が話せるとかっこいいとか、英語を知っていると仕事にも有利だと思っている反面、学校では嫌いな教科の筆頭にあがり、高校や大学の入試でも大きな比重を占めています。 しかしながら、教育現場では英語の位置づけはあまり高いとは言えないですよね。先ず、公立の中学校では英語の授業は週3コマで、理科や数学の方が重要視されています。 全体的に日本では英語に限らず外国語の必要性が低いと言えます。日本では日本語で何でも用が足りて、英語が苦手なことが社会に出ても大きなハンディキャップになることが少ないことです。 私の周りも英検2級を取っている人が何人かいますが、日頃から洋書に親しんでいる人はあまりいません。 そこで質問ですが、日本では英語の必要性もそれほど高くないのに、 ある意味非常に関心が高いですよね。これには どういう要因が考えられますか?

  • 外国人が日本にホームステイ!?

    こんにちは。私は今 中学3年生のハーフの友達がいます。 実は、その子は日本が大好きでもちろん日本のハーフです。 来年の夏には学校が早く終わるとの事で日本に行きたいといってます。 私は、ホームステイをお勧めしたのですが、彼女は英語ができるので、英語を教える代わりに宿泊をただ!?とかってできるんですか? 私は、よくわからないんですけどそのようなことを知ってる方や経験者がいましたら、アドバイスお願いします。