• 締切済み

smackの使い方

友達に、私は寝相が悪いので気をつけて!と言ったら I will just smack you with a pillow. と言われました。 冗談で言っているのはわかるのですが、 これは枕で叩くよっていう意味ですか? 他には、日本語を教えてほしいと言われたので、 良いけど私がスパルタ教師だったらどうする?と冗談で言ったら、 I will just smack you. と言われました。 この友達はよく smack という言葉を使うのですが よくわからないのでだいたいのニュアンスで今まで簡単に流してきました。 なのでわかる方がいらっしゃれば 使い方や意味、例文など教えてください。 よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数0

みんなの回答

回答No.1

smack は 日本語でイメージを言うなら 「ピシャリと叩く」 位の意味です。 英語のコミックブック(マンガ)を読んでると、効果音として、SMACK!!! のように書いてありますよ。 あと、音楽のビデオですが Miranda Cosgrove - Dancing Crazy http://www.kovideo.net/dancing-crazy-video-miranda-cosgrove-1210181.html では、smackが効果的に使われています。 (一番最後で、夜遊びから帰った女の子が目覚ましを叩いて止めます) 歌詞は http://www.metrolyrics.com/dancing-crazy-lyrics-miranda-cosgrove.html あと、へまをしてしまったときに「舌打ちをする」という意味もあります。

関連するQ&A

  • bar (動詞です)

    I will not bar you with the details. この文章ですが、[bar] の持つ意味を教えて下さい。 [細かいことで、you について(又はyouを)禁じたりしないよ] といったような感じで良いのでしょうか? [細かい事は気にしない] といったニュアンスですか? どなたかお分かりになられる方がいらしたら宜しくお願い致します。

  • willがはいるのとはいらない訳の違い

    willがはいるのとはいらない訳の違い 1、I will be with you. 2、I am with you. 1は、あなたと一緒にいます(これは将来のことですか?) 2は、あなたと一緒です(これは今だけですか?) 訳はこんな感じでいいですか? 2つの違いのニュアンスがよくわかりません。 お願いします

  • I will always be there for youのニュアンス

    男女の友人間で I will always be there for you と言って相手を励ますのは変ですか? I'm with you! などはよく聞きますが、 I will always be there for you. だとちょっと重たいのかなぁ、なんて思ったので・・・ 相手とは知り合って間もないのですが仕事が忙しく、いろいろと頑張っているようなので励ましたいです。 この言い回しはどういうニュアンスなんでしょう?使っても大丈夫でしょうか。 友達なので変に重たくなりたくないという気持ちもあります。 よろしくお願いします。

  • 連絡するね。の英語。

    I will inform you I will contact you どちらも連絡するね の意味だとおもうんですが ニュアンスてきにどうちがうんでしょうか?

  • 英語がわかりません。

    西野カナの『君って』という曲で、 babe you know i will stay with you という部分がありますが、 i will stay with you (あなたと一緒にいる) babe you know (赤ちゃんも知っている) なので、赤ちゃんも知っているぐらいあなたと一緒にいる事は普通の事 のようなニュアンスなのでしょうか。 馬鹿で恥ずかしいです、、、 どなたか教えてください、宜しくお願いします。

  • I will find you って・・?

    "I will find you"とは、「私はあなたを見つけるつもりです」という意味になると思うのですが、「私はあなたを見つけるつもり」って、どういうニュアンス?? 相手に言われた全文は、以下です。 you like Asian then I will find you ha ha ha:D 私はアジアンが好きですが、で何???って思ってしまったのですが?・・・ "then"にも多くの意味合いがあるので、よけいに"I will find you"の意味がわからないのです。 "I will find you"は、「私はあなたを見つけるつもりです」の他に、もっと別の意味で使われる場合がありますか?

  • I wondered when I'd be seeing you. のニュアンス

    手元の参考書で見かけた例文とその日本語訳です。 I wondered when I'd be seeing you./いつ会えるのかなと思った。 この例文では、どういうニュアンスを含めたくて”I would be seeing you”としているのでしょうか? 掲載されていた訳の意を自分で伝えようと思うとき、頭に浮かぶ when 以降の文は、 (1)”I can see you.”または、(2)”I see you.”です。 (1)と(2)は、まず英文法として正しいですか? 正しい場合、(1)と(2)と参考書の例文とでは、どういったニュアンスの違い・意味の違いがありますか?

  • willとbe going to この場合は同じ意味ですか?

    willとbe going to この場合は同じ意味ですか? I will show you.... I am going to show you.... ニュアンスの違いがありましたら、教えて下さい。 よろしくお願いします。

  • "just keeping you honest" の意味

    "I'm just being honest with you" と同じような意味でしょうか?それともどんなニュアンスがあるのでしょうか?

  • 何月何日何時何分をどう表す?

    それなりに調べてみたのですが、意外に例文を見つけることができず、自信がないので、質問します。 atとon、inの使い方については至る所で解説されていますが、何月何日何時何分がどう表されるのかがよく分かりません。 思いつく例文を下に書いてみます。  I will meet you on 12/24 at 15:30.  I will meet you at 15:30 on 12/24.  I will meet you at 15:30 12/24.  I will meet you at 12/24 15:30 .  I will meet you on 15:30 12/24.  I will meet you on 12/24 15:30 . 組合せ的には上記くらいかなと思いますが、どれが最も正しく、どれが使用可能で、どれが不適切でしょうか?