• ベストアンサー

悪い日本語

現在留学してるのですが、留学地にて他の留学生に「日本語で悪い言葉教えてくれ」と言われました。 (なぜかはわかりませんが)今各留学生の母国語の悪口を覚えるのが流行っていて、英語で言う「4レターワード」に該当するレベルの言葉を教えあっています。 例えば、フランス人の娘は「(英語で)S・・k my c・・k」を教えたりしてました(いちよ伏せときます) 「ばか・あほ」は既に知っているらしく、それ以上の言葉を知りたいと言っています(もちろん、差別用語はなしで) どんな言葉を教えるのが適当なのでしょうか?(悪い言葉に適当もくそもないですが・・・)

  • cecs
  • お礼率14% (19/135)
  • 英語
  • 回答数6
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • gadovoa
  • ベストアンサー率28% (835/2910)
回答No.2

日本語には性器を使った相手を罵る低俗な言葉はない。と教えてあげましょう。

その他の回答 (5)

回答No.6

○○オタク

  • mota_miho
  • ベストアンサー率16% (396/2454)
回答No.5

「ノータリン」。 自分で考えることをやめた人のことです。

noname#175206
noname#175206
回答No.4

 実は英語圏(多分それ以外もか?)で、あまり広まって欲しくなかった日本語に「Hentai」があります。意味的には「18禁」という意味で使われている場合が多いようです。  Animeと言えば、かなり広く「日本のアニメ」という意味で通用していますが、ネット上には「Hentai Anime」という表現がよく見つかります。「18禁の日本のアニメ」という意味ですね。日本製のアダルトゲームにも、この言葉を付けている例が見つかります。  まあ、英語圏の人にとっては外来語であるわけで、婉曲表現として便利だから広まったのでしょう。もちろん、日本人に向かって言ったら、時と場合によりますが、大変なことになります。  どうしてこんな言葉が広まったのか、確かなことは分からなかったのですが、どうも18禁のアニメを輸出した際、びっくりした向こうの人が「これは何だ!?」と聞いて、答えに窮した日本人が「これはHentaiです」と言ったとかいような話を聞いたことがあります。  まあ、向こうの人もAnimeというから子供向けだと思ってみたら、とてもそんなものじゃなかったのでびっくりしたのでしょう。あんまり驚いたものだから、たくさんの人に教えてしまったと。  とまあ、こんな与太話で逃げておくのも手かと(^^;。

noname#195426
noname#195426
回答No.3

日本語は性の悪口がないのであまり強い言葉ないですよね。 mother f ucker って言葉、韓国語や中国語ではあるのに。

  • Iamcancer
  • ベストアンサー率28% (76/266)
回答No.1

英語はわかりませんが ムカつく しょぼい クソ野郎 ダサ 死ね ブス キモイ コノヤロウ 終わってる まぬけ ブタ ジジィ ババァ イカレチ○ポ チビ ハゲ←(使い方による)

関連するQ&A

  • 日本の名前をフランス語で表記するなら??

    教えてください。 えつりん、または、えっつん、 と呼ばれているのですが、このニックネームはフランス語で表記できますか? それともフランス人には教えないほうがいいですか? 外国語では日本人の名前が、その国の差別用語にあたる場合がある、 ということを聴いたので、少し気になったのです。

  • ランデブーというフランス語がなぜ日本語になったので

    「ランデブー」というフランス語がなぜ日本語になったのでしょうか? 英語から日本語はよくあるかもしれませんが、フランス語は珍しいのでは?どうしてなのでしょうか? 英語にもランデブー(rendezvous)という言葉があるようでもありますが。

  • 日本語・英語・フランス語・ドイツ語・スペイン語・中

    日本語・英語・フランス語・ドイツ語・スペイン語・中国語と6カ国が堪能な人は、頭で物を考える時には何語で考えるのでしょうか? 母国語ですか?

  • 母国語以外の言葉で思考出来る人に質問です。

     母国語以外の言葉で思考することが出来るようになるという感覚について教えてほしいです。  留学などをして母国語以外の言葉で思考することが出来る人からは、ある日突然出来るようになったという事をよく聞きます。  これは、ある日突然出来るようになった日のことを覚えているのでしょうか?気が付いたら出来るようになっていたということでしょうか?  母国語以外の言葉で思考することが出来るようになった時の感覚と、またどのようにしていたら出来るようになったという事を教えてほしいです。  英語の映画・ドラマを見ていて、今日は英語がよく分かるなと思っていたら、次の日は、何を言っているのか全然分からないという日が続いています。    よろしくお願いします。

  • 英語と日本語をしゃべれる人の数について

    英語と日本語をしゃべれる人の数について教えてください。 しゃべれるの定義としては、日本人ではなくてもよくて、その人の国の母国語が日本語だったら、英語が母国語の国にいっても、その国のテレビをみて内容が理解でき、ビジネス会話(仕事として、外人と話せる。つまり英語と日本語のバイリンガルとして会社に雇ってもらえるぐらいの実力)もできる、そんな感じにしたいとおもいます。 次の条件でわけてくれるとありがたいです。 ・日本人と外国人(日本人以外)。 ・会社に雇ってもらっていて、それで給料をもらっている人と旅行などだけで海外に行くという人。 明確な人数はでてこないとおもいますが、毎年留学生が、日本から~万人いるから、そのうちの短期留学生を除く~人が長期留学でその中で、~人ぐらいが本当に英語をしゃべれるようになってくるんだろうな、ぐらいの感じで予測でもいいのでおしえてください。私は留学したこともないし英語も話せるわけではないので、予測できません、まわりにしゃべれる人もいないので、そこで、なるべくなら、上の留学生からの予測でしたら、留学された人の話が聞きたいです。 回答よろしくお願いします。

  • 日本人と日本語について

    日本人は平仮名カタカナ漢字、英数字など使い分けています。 カタカナを使って表現が絶妙な時もあります。 中国ではなんでも漢字で表します。 韓国はハングル文字と漢字です。 アメリカは英数字などだと思います。 他に知ってるのはフランス語です。 フランスは数字の表現が変だと思いました。 それぞれのお国柄で異なると思います。 ところでプログラミング言語は英数字ですね。 日本人の弱いところにもなるようです。 母国語の意味。 日本の言葉は奥が深くてとても難しいと思います。 日本語の表現についてのご考察をお願い申し上げます。

  • 日本語→フランス語について教えてください

    「水鏡」をフランス語で何と訳すか教えてください。 「オー・ミロワール」では、やっぱりダメでしょうか…? 日本語は漢字同士を繋げることで、新しい言葉(造語?)を作れますが、フランス語は単語同士を繋げてはいけないでしょうか? ファンタジーものの執筆をするにあたり、英語ではなくフランス語でルビ打ちをしたいと考えています。 風詠み=ヴァン・リールって、フランス語をご存知の方からしたら違和感があるものなのでしょうか?

  • 留学経験者の方へ、2カ国ご習得について

    簡単に質問の目的を書きますと・・ フランスに留学しようと思っているのですが 英語が母国語の友達を作ると英語もフランス語も覚えられますか? 実は英語もちゃんと勉強したいんです。 2ヶ国行くのも良いんですけど やっぱり短く安くと思うと・・ この方法じゃ覚えられないというなら今度は行く順番です。 英語圏からフランスに行くのと その逆はどっちが良いのでしょうか? やっぱり英語を完璧にしてからのほうが良いのでしょうか? どなたかアドバイスお願いします。

  • 英語圏で使われる日本語について

    「箸」や「忍者」はそのまま使って英語圏で通じたりしますが、 これは日本独自の物で英語圏で適切な言葉が無いからそのまま使っています。 それに対して英語圏において意味する母国語があるにも関わらず使われている日本語はあるのでしょうか? 例えば「予約、予定、約束」と言えば良いのにわざわざ「アポイント」と言ったりしますよね。 かっこいいからなのか何なのかは分かりませんが、 日本語で言える事でも無駄に英語を優先的に使うことを日本人はよくします。 このように逆に英語圏の人が英語で言えるのに ワザワザ日本語を選んで使うような事ってあるのでしょうか?

  • 日本語に変換しない英語の学び方

    よくわからないタイトルで申し訳ありません。 英語を学習する際、日本語に訳すというやりかたが一般的かとおもいます。 しかし、英国人の方も我々も母国語で考えて行動しているわけですから、 同じようなことをはじめからできないでしょうか? つまり、日本語に訳さない英語の学習法です。 そうなるとやはり児童が学ぶような学習からになるのでしょうか? 留学意外に効率的な学習の方法がありましたらお教え下さい。 また、そのような学習方法は一般的になんと呼ばれるのでしょうか? よろしくお願いいたします。