- ベストアンサー
英訳:2回も同じこというほど、それが欲しいの?
2回も同じこというほど、それが欲しいの? この文の英訳の仕方がわかりません。 この「~するほど、●●だ」 という言い方がわかりません。 例えば 泣くほど、おいしかった など・・・ よろしくお願いいたします。
- hanako123456
- お礼率61% (65/105)
- 英語
- 回答数1
- ありがとう数0
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
1。 You asked for it twice. Do you want it that badly? 「2回ほしいと言った。そんなにほしいの?」 2。 It was so tasty it almost made me cry.「泣くほど美味しかった」
関連するQ&A
- 英訳が不自然・・・。
僕が出した日本語文を英訳してもらうのに 友達(英会話通学、英語教師)が英訳した文を、 別の友達(TOEICなど英語経験あり)が見ると不自然と言い、 どちらの英訳がいいのか分かりません。 僕は素人なので、判断がつきません。 英訳は人によって訳し方が違うのでしょうか? それとも僕の日本語文が悪いのかなぁ・・・。 サイトの自動翻訳はたまに違う時もあるらしいのですが どこ、誰に英訳をしてもらうようにすればいいでしょうか? どうすればいいでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- ”2回も落選”の英訳
英訳をお願い致します。 〇〇のライブのチケットに2回応募したけど、 2回とも落選しちゃったの:( と伝えたいのですが…I couldn't get 以外での表現でなにかありますか?(なければI couldn't を使って) ”2回も外れた” ということを伝えたいです!どうぞよろしくお願いします!
- 締切済み
- 英語
- ~してまで の 英訳
(能力を疑われてまで、その仕事につきたくない。) の 文の英訳をお願いしたい。 特にこの文中の (疑われてまで) の 英訳がむずかしいです。 英訳サイトはどうもアテになりません。
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳をお願いします!
英訳をお願いします! 私はほとんど英語を喋れませんが、 なるべく英語でコミュニケーションできたらいいなとおもいます。 その時に、もし気に障るような表現をしてしまっていたらごめんなさい。 上記の文の英訳お願いします。 訳した文の直訳も教えてもらえると有り難いです。
- ベストアンサー
- 英語