• 締切済み

英語で中国語(普通語)のことを何といいますか?

英語で書かれた中国語のテキストを買おうと思っているのですが、いわゆる普通語は英語で何というのでしょうか?Genius英和辞典には、mandarin=北京語・標準中国語とあるのですが、北京語と普通語は違うものなんですよね? 洋書での分類も、CHINESE(Mandarin)とCHINESE(Kantonese)くらいしかなく、どれを買えばいいのか分かりません。 また、英語で書かれた普通語のテキストをご存知の方がいらしたら、ご紹介いただけませんでしょうか? よろしくお願い致します。

  • chini
  • お礼率28% (2/7)

みんなの回答

回答No.7

普通話は、Mandarine Chineseでよいし思います。 普通話と北京話は、厳密に言えば異なりますが、実際に会話をするうえではほとんど一緒と考えて構わないと思います。 普通話とは、中国大陸政権下における標準語のことで、日本語でよく言う「北京語」は、中国語では「北京話」と言い、これは北京方言の意味になります。 普通話は、北京話を中心に北方の文法体系を取り入れて作られた標準語なので、方言言葉などは除外されます。 一方、国際法上では存在しないことにはなっていながら現実には存在する中華民国(台湾のことと思ってください。)では、中華民国が作られたときに制定された標準語(=北京官話)があり、彼らは自国の言葉という意味で「国語」と呼びます。これも極めて厳格に言えば、大陸の普通話と微妙な違いがあるものの、それこそ全く同じと言って過言ではありません。 chiniさんは、中国の方言は、外国語のようにお互いが異なるということが、もしかしたら頭の中にあるのかもしれませんが、普通話、北京話、国語間では、その成り立ちから、十分お互いに会話を出来るのです。 ところで、英語のMandarinとは、中国語の標準語のことを指します。従って、Mandarinとは、普通話か北京官話(=国語)のどちらかの意味になります。そういう意味では、100%同じ意味ではないですが、英語で書かれた中国語の普通話教則本を買うのであれば、Mandarine Chineseと書かれた本でよいと思います。なお、大陸系の教科書の中には、Putonghuaなどと書いてあるものもあるかもしれませんが、同じことです。 最後に、中国語を学ぶには標準語をまず最初に学ぶことを強くお勧めします。 方言言葉は、その地方の人としか会話が成り立ちません。 多くの中国人と対等に会話をするのなら、是非標準語からはいることをお勧めします。

  • bcn
  • ベストアンサー率0% (0/1)
回答No.6

10年ぐらい前、上海の復旦大学が外国人学生用に出している英語版の中国語の教科書を使いました。よかったですよ。たしか東京神田の中国語図書専門の書店で買ったと思います。洋書としてのアプーチではなく中国語教材という探し方でいいテキストが見つかるのではないでしょうか。

chini
質問者

お礼

なるほど、神田にそういうお店があるんですね。行ってみます。どうもありがとうございます。

  • kawakawa
  • ベストアンサー率41% (1452/3497)
回答No.5

補足です。 国際的な中国語(華僑語)は広東語+英語、福建語+英語などが主流であり、北京語系は少数派です。 広い意味での中国語は普通語+北京語+広東語+福建語+上海語+‥と非常に多くの、別言語といえる程異なったものをあわせたものとなります。 アイヌ語と琉球語の違いほどに各言語は異なっています(普通語と北京語は、そういう意味ではほぼ同じと言えることになってしまいます)。 chiniさんが目的とされているのが、英語圏での実用中国語の学習なのか、或いは、中国とのビジネスなどを考えておられるのかによって異なりますが、前者であれば、広東語系の方がよいかもしれません。後者であれば、普通語系ですネ。 以上kawakawaでした

chini
質問者

お礼

皆様どうもありがとうございました。参考にいたします。

  • celena
  • ベストアンサー率19% (26/132)
回答No.4

北京語=標準語=Mandarin 広東語=Kantonese 台湾語=Taiwanese 北京語+広東語+台湾語=Chinese (Chineseは上の三つ全てひっくるめてChineseといいます。)

  • kawakawa
  • ベストアンサー率41% (1452/3497)
回答No.3

北京語と普通語は実際にはかなり異なります。 下町の東京弁と標準語の違いと思っていただければよいでしょうネ。 やたらに『儿』を単語や語尾に付けて話す北京語に対し、普通語にはそのようなことがありませんので、なれないうちは、北京語は非常に聞き取りにくいものです。普通語は中国東北地方の言葉を元に作られた言葉であり、北京語に比べて聞き取りやすいものですネ。中国大陸の標準語です。 CHINESE(Mandarin)とCHINESE(Kantonese)では、当然、前者の方がお求めのものです。後者の広東語は声調も単語も発音も文法も文字も異なるものですから。 私が昔使っていたテキストは中国本土で買い求めたものなので日本で入手可能か否かがわかりません。 とりあえずは、大手の書店で相談されるのがよいと思います。 ただし、ご質問から察するにピンインや声調を含めた初歩からの勉強であると思われます。これについては、テープなどを用いて、実際に聞いて真似するということをする必要がありますので、そのあたりも考慮されるべきですネ。 以上kawakawaでした

  • madman
  • ベストアンサー率24% (612/2465)
回答No.2

北京語=普通語のようです。

  • puni2
  • ベストアンサー率57% (1002/1731)
回答No.1

中国の標準語(普通話,プートンホヮ)とは,北京の人々の使っている言葉(北京語)をベースにしつつ,極端に北京方言ぽいものはのぞいたものです。 日本語でいうと,東京弁と共通語との関係のようなものでしょう。昆虫の「蝿」は東京弁ではハイですが,共通語ではハエ。 あるいは,テレビのアナウンサーがしゃべっているのが普通話という言い方もできます。 Mandarinとはこの普通話をさしますので,そちらをお買いになればよいと思います。 もっとも,Mandarinといった場合,つねに「方言色の強い言葉は除く」という意識があるかというと,必ずしもそこまで厳密ではないようです。しかし,実際は北京語と普通話はそう大きく違うわけではありませんので,そのへんはおおまかにMandarinでくくっているのでしょう。

関連するQ&A

  • 中国語の英語表記について

    以下の中から、日本人が通常「中国語」と呼ぶ、「普通話(共通語)」?を選びたいのですが、 どれなのかわかりません。教えてください。 共通語以外の表記の訳もつけてくださると嬉しいです。 宜しくお願いします。 ・Chinese-Gan ・Chinese-Hakka ・Chinese-Jinyu ・Chinese-Mandarin ・Chinese-MinNan ・Chinese-Wu ・Chinese-Xiang ・Chinese-Yue(Canton)

  • 北京語と中国語

    中国語の本は日本でどこでも購入できますが 台湾で話されているMANDARIN(北京語)の参考書のような本はどうしたら手にはいるのでしょうか? 中国語の本に書かれている漢字と いわゆる北京語の漢字があまりに違うので困っています。 お願いします。

  • 英語と中国語の電子辞書について

    英和、和英、中日、日中の4つの辞書をモードキーで簡単に切り替えられる辞書を探しています。 英和、和英、中日、日中の辞典を中心に使用します。 現在候補として考えているのはカシオのXD-D7300です。 しかし、この辞書は一発で目的の辞書に飛べるモードキーが 英和、中日、日中であり直接和英辞典に飛ぶことが出来ません。 和英辞典に飛ぶためには一度メニュー画面に戻った後選択しなおさなければならず、英和のボタンを2回押すと中漢辞典など中国語と英語の辞書に飛んでしまいます。 英漢、漢英辞典などはほとんど使用しないにもかかわらずよく使用する和英辞典を使うのに大きな制限ができてしまいます。 中国語は中日、日中の2つの辞典があれば十分です。 英和、和英、中日、日中の辞書をモードキーで簡単に切り替えられる辞書を探しています。 もしご存知でしたら教えてください。

  • 中国語の辞書

    ピンインからひける中日辞書を購入したく思っており 『岩波 中国語辞典』と白帝社の『標準中国語辞典』の どちらにするかで迷っています。 現在初級者レベルで、中国語を学んでいる目的は 友人と日常的に中国語で会話が出来るようになるということです。 最初は定評のある『岩波 中国語辞典』にしようと思っていたのですが 語彙が古いらしいというのと、北京語を中心にしたものということで この辞書を買っても私の目的に合っているのかどうか 迷い始めました。 語彙が古いといっても、基礎的な単語は網羅されてはいるが パソコン用語など近年に新たに生じた語彙が載っていないという事でしょうか、 それとも、現在では日常使わないような語彙ばかりが 載っているという事でしょうか。 また、北京語が中心とのことですが、普通話を学習する上で この辞書では役には立たないでしょうか。 その他、語彙の解説や例文についてなど みなさんが使ってみて、使い勝手が良いと思われるものは 上記どちらの辞書でしょうか。 どんな感想でも良いので、お願いいたします!

  • 中国語の共通語(普通語)について

    中国語の共通語(普通語)について教えて下さい。 仕事、旅行などプライベートで中国語会話を勉強しています。 人によっては、中国語は方言が多く覚えても中国国内の他の地方では 通じないといわれます。 たとえば、普通語なので北京語になると思うのですが、上海や香港や台湾など発音や単語がまったく変わり通じないといわれます。 これは、本当でしょうか? 私としては、中国の標準語が台湾は別としても中国全土でテレビ放送されており、みんな聞いてもらうことは可能である。 ただし、小さいころからTVを見ていない年配者が話す言葉は理解できないのではと考えております。 以上

  • 中国語の普通話はどれくらい通じる?

    中国語は普通話、広東語、上海語、北京語などがありますが、一般的に日本で学習の対象になっている普通話で、現代の中国でどのくらい通じるものなのでしょうか? 上海や北京に旅行する時、普通話だけで会話可能でしょうか? また、日本に滞在している中国人(旅行者、労働者、不法滞在者etc...)は普通話で通じるのでしょうか? 中国語に詳しい方ご回答お願いします。

  • 良い中国語の勉強になる映画を教えてください!

    こんにちは! 今中国語を独学で勉強しているものです (この前質問させていただきました。 お答えいただいた方ありがとうございました) さて、中国語の標準語(北京語?)の生きた会話を 勉強したいのですが、 よく、英語の勉強とかで、ハリウッド映画を使って 英語になれる、等と言うのがあります。 ただ、中国語は地方によっていろいろ方言もきついと 聞いております。 映画(中国語の映画と言えば香港物?)も 色々な言葉が混じっていたら 初学者が参考になる映画、逆に見ないほうがいい映画などありそうですが 中国語の勉強になる映画をご紹介願えないでしょうか?

  • Mandarin

    なぜ、中国語をChineseと言わないでMandarinというのでしょうか。

  • 中国語:この単語の意味を教えて下さい

    中国語で 「有桃花」 とは日本語にするとどいうった意味になるのでしょうか。英語に訳して もらったところ「たくさんの男性から言い寄られる、モテる」という 意味だと言われたのですが、「桃花」というのはそういった異性からの アプローチのことを指すのでしょうか?どなたかお願いいたします。 ちなみに英語に訳してくれたのは、母国語が中国語(mandarin)の 英語が出来る女性です(台湾人)。宜しくお願い致します。

  • 中国語について。

    中国語を勉強しようと思っているのですが中国には、広東語や、北京語などたくさんあって、どれを勉強すればいいのかわかりません。できれば、将来ビジネスに役立つようにしたいと思っているのですが、日本語でゆえば標準語のような中国語ってどれを勉強すればいいのか教えてください。