日本語と英語の関係についてご意見ください

このQ&Aのポイント
  • 日本語と英語の関係について、英語を学ぶ際に感じる難しさがあります。特に表現の違いが大きく、日本語から直訳すると意味が伝わらないことがあります。
  • 例えば、スキーに関する文の場合、日本語では「スキー好きだけど競技会で勝つことはできなかったよ」と表現できますが、英語では「get any chance to win」という表現が一般的です。
  • しかし、初めて英語を学ぶ人にとっては「get any chance to win」のような表現は回りくどいように感じられるかもしれません。英語の表現に慣れるためには、多くの文を読み書きすることが重要です。
回答を見る
  • ベストアンサー

日本語と英語の関係についてご意見ください

以下のようにネイティブの方に修正してもらいました I like ski very much but i couldn't win in a competition I like ski very much but i didnt get any chance to win in a competition 自分で英文を作っていて思うのですがget any chanceという発想がでてきません。 こういった文って回りくどいような感じを受けるのですが・・・? 日本語で考えると、スキー好きだけど競技会で勝つことはできなかったよ。とは言っても スキー好きだけど競技会で勝つ機会には恵まれなかったよ。とはあまり言わないと思います。 つまり日本語をそのまま英語にしてもいまいち上手く伝わらないように感じています。 get any chanceというような表現を身に着けていくにはどうすべきだと思われますか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • trgovec
  • ベストアンサー率52% (2538/4879)
回答No.3

英語のカテゴリーだったら非常に簡単に答えが出るのですが。 to get chance to do を思いつくかまたは辞書で探すかどうかは発想力ではないんですね。正しく could (not) の意味を理解していたら「(ある)競技会で勝った/勝てなかった」を could (not) win とは書かない、あるいは書きにくいと感じるものです。 英語サイドの話になりますが、can とは「能力がある」ということで、could not win は「勝つ能力がなかった」というのが第一義になります。could win では「勝つ能力があった」としか言っておらず実際に試合で勝ったかどうかは不明になります。しかし could not は能力がなかったので当然負けたことにはなりますが、どうしても「能力がない」ことが付いてまわるため like skiing very much「スキーが大好き」(ski はスキー板のことです)と折り合いが悪く感じます。 そこで訂正者は「機会に恵まれなかった」というように言い換えたのです。 もちろんこれ以外にも was not able to win でも可です。「不可能だった」ということで客観的で原因が外的な感じを受けます。まだ他にも書き方はあると思いますが、could がそぐわないと感じられれば辞書を引くなり人に聞くなりすることになるはずです。 つまり、発想というより can のような超基本的な単語でも正しく意味を知ることが大切ということです。

gklkjoo
質問者

お礼

be able to を調べました。couldとの違いが分かりました。 ありがとうございました。

その他の回答 (3)

  • sanori
  • ベストアンサー率48% (5664/11798)
回答No.4

こんにちは。 I like ski very much の直後に but i couldn't win in a competition が来ると、唐突です。 I think I'm (very) good at ski や I practiced ski very hard の後ろであれば唐突ではありません。 その代わりに I like ski very much の部分を温存するとすると、その後ろには、 「しかし、競技会で勝つほどの腕前ではない」 というニュアンスの英語が来ることになります。 その「腕前」のニュアンスを示す言い方の一例として、not get any chance to という形になります。 >>>日本語で考えると、スキー好きだけど競技会で勝つことはできなかったよ。とは言っても 日本語で考えても唐突です。 極端な例示がわかりやすいでしょうか。 「僕は宇宙のことが好きですが、ノーベル賞はもらえませんでした。」 とは言いませんが、 「僕は宇宙のことが好きですが、ノーベル賞を取れるような学者にはなれませんでした。」 とは言います。 >>>スキー好きだけど競技会で勝つ機会には恵まれなかったよ。とはあまり言わないと思います。 言わないですね。 なぜならば、日本語で「~する機会には恵まれなかった」というのは書き言葉、あるいはフォーマルな話し言葉だからです。 普段の会話であれば、「~できなかった」の一言で済ませられます。 「このところ荒天が続き、海水浴の機会に恵まれませんでした」   ⇒「ここんところ天気が悪くて、海水浴が出来ませんでした」

回答No.2

英語は素人ですが。 日本語と英語が一対になること自体無理がある。したがい、慣れるしかない。 最近コンビニとかで「またおいでくださいませ!」と聞くようになりましたが、 せいぜい10年位ですかね??? 20年くらい前のアメリカではよく"Appreciate, Come back!"(多分)と言われました。 日本語が英語表現に傾いたのかどうかは知りません。今なら「ありがとうございます。 またおいでくださいませ!」の意味で良いと思いますけど、 20年前なら、come back!は英語特有の決まり文句で済ませたか、「また来てね」なんて アメリカ人らしくフランクで、謙虚な日本人には考えられない表現とかと教えたのかも。(自信ない) 日本語すら良くわからぬ私のくだらない意見です。

  • ka28mi
  • ベストアンサー率41% (969/2314)
回答No.1

ネイティブから英語を教わり始めた頃、質問者さまと同じようなことで、とまどいました。 他には、YESとNOの使い方でも迷いましたね。「Can't you~」と訊かれて、なぜ、「Yes,I can」なんだ?と。 その手の表現力を身に付けたければ、数をこなすしかないと思います。それもイチイチ日本語に訳さずに英語のままで考えることです。 そうすると日本語と違う表現も、なんとなく飲み込めます。 デメリットは、同時通訳はできないことですね。言ってることは分かるけれど、日本語に直すのには少し時間がかかってしまいます。

関連するQ&A

  • 日本語から英語へ

    In the future, I would like to become a teacher, and teach as much as I can to people. The reasons are, firstly, because I like to teach people. But still, it is difficult to teach in any case. So I want to be a teacher that can tell what I want to tell clearly. Secondly, this occupation is a job that gives us a chance to communicate with all sorts of people from all sorts of countries, and know about them. This can be the reason of why I want to work for this occupation. And now, to make my dreams come true, I need to study. Studying is important, and I would continue to put effort to become a teacher. Thank you very much. と、いう文章を日本語へ翻訳していただきたいのですが、よろしければお願いします。

  • どの英語が正しいか教えて下さいm(__)m

    『アメリカは大好きだけど、 まだ一度も行ったことがないから 行ってみたい。というか、いつか住みたいです(笑)』と言いたいのですが、 この三つの内どれがこの文章に近いですか? (1)I love USA. therefore I'd like to live there but I have ever been to there. (2)I like the USA very much but I have never been there so I want to go there. I mean I want to live there someday. (3)I like the United States very much. Because I have never been there yet. I'd like to go. It looks like a dwelling sometime in the United States.

  • 日本語に訳して欲しいです

    Am very fine ,but life stress is much here just to save lifes you are so pretty I will like to know you please この英語の文章の日本語訳が知りたいです!! 宜しくお願いします

  • 英語にして下さい!!

    以下の文章を日本語にして下さい!! お願いいたします。 we will see, if that happens, but not now I would like have some possibility I have my mind in 1000 things, hehe I mean its very difficult, too much

  • 日本語を英語に直してくれませんか?

    明日の授業で英語でPRしなければならないのですが、うまく英文に直すことができません。 英語の得意な方、お力をかしてください!! 私は「スイーツ」が大好きです。I love "sweets". 例えどんなにお腹がいっぱいな場合でも、「スイーツ」でしたらいくらでも食べられてしまいます 私は「和菓子」も「洋菓子」どちらも好きですが、 特に、「イチゴ大福」が大好きです。今までいろいろなお店で食べてきましたが、「フジタヤ」の「イチゴ大福」が1番おいしいです!!I like "strawberry Daifuku" in particular. I ate in various shops, but think that "strawberry Daifuku" of "wisteria Taya" is the most delicious! こんなに「甘いもの」を愛している私ですが、太ってしまう可能性があるので、できるかぎりお菓子は控えるようにしています。?It is me who love "sweet things" so much, but because I may gain weight, the cake is careful not to eat as much as possible できることならば、どんなに食べても太らない体になりたいです。 途中まで直してみたのですが、自身ありません。 なお、翻訳機はすでに試して不自然になってしまったのでそれ以外でお願いします。 どうかよろしくお願いします。

  • 日本語訳してください!

    Yeah, we did! It was long but I know a few about it because of the lessons! My favourite sport is football, I'm a great football fan (Soccer)! I also play it alot I used to be in the football team in my old school, but i can't any more now D: my doesn't want me too! Volley ball, hmm I've only played it once in school that was it! It was very hard I remember! I've tried to learn French during secondary school since i was 11 to age 15 but I never understood much since i really didn't have interest in it! I'm very much into music and watching tvs and stuff! I love going out with my friends to the cinema! Are you in junior high school or high school? In the UK we don't call it junior high school or senior high school we call it secondary school and college! I'm in college since I'm 16! It's my first year :)

  • 日本語訳お願いします!

    1. 'I used to like them a lot but now I just be like aw they are cute but I don't like then as much anymore.' 2. ' i'm haft way thourgh with the day, Yehet.

  • 英語が得意な方、アドバイスよろしくお願いします!(

    英語が得意な方、アドバイスよろしくお願いします!(^ ^) 以下の文章でおかしいところ、ナチュラルでないところがありましたら、添削お願いします。 I didn't like a cat very much before. But now I love a cat since I started taking care of a cat. 今までは猫がすごく好きというわけではなかったけれど、猫を飼い始めてから猫が大好きになりました。 また、 あまり好きではない →I don't like ○○ very much. すごく好きじゃない(嫌いだ) →I really don't like ○○. I don't really like ○○. で合っていますか? よろしくお願いします。

  • 英語を日本語に翻訳してほしいです!

    Good day like this I hope that very well and I can tell when I'm in the hotel know saitoma いつもいつも、すみません。 上の英文を翻訳してほしいです、お願いします!

  • 日本語にしてください。お願いします。( ´△`)

    Yes I have been to Huis Ten Bosch! It was 10 years ago haha. When are you going there? Your city is in the south of Japan right? I was surprised you know the restaurants in Tokyo when your city is so far away! haha!! Thank you for the advise about the restaurant!! Grolsch is a bit like Asahi I think. And Heineken is more like Sapporo beer. The bottle of Grolsch is very creative! It is very difficerent (if they have the big bottle still). The amount is 0,5 liters it looks like this: http://bier.blog.nl/files/2012/08/grolsch-beugelfles.jpg Sorry Japan lost from Greece :-( I was so happy if Japan win from Greece!! But it was equal :-( I think the Netherlands will have difficult matches in the quarter final. I hope they will succeed to play a good match! How is your weekend? What will you do? Thank you for your message!