• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:翻訳お願いします!)

Why are there so many names for one small country?

このQ&Aのポイント
  • England, Scotland, Ireland, Wales, Britain, Great Britain, the United Kingdom - why are there so many names for one small country?
  • The official name of the country is the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, but it is usually abbreviated to the UK for everyday purposes.
  • England, Scotland, Ireland, and Wales all developed as separate kingdoms with their own languages and customs, and while they became politically united under England's control, they have retained their status as separate countries. Ireland became an independent country known as the Irish Republic, while Northern Ireland remained part of Britain.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.2

イングランド、スコットランド、アイルランド、ウェールズ、英国、グレートブリテン、連合王国-なぜ、1つの小さな国にそれほど多くの名前があるのでしょうか?これはとてもややこしいです、だから、事実を明らかにするのにいくらか時間を費やす価値があります。その国の正式な名前は、グレートブリテン及び北アイルランド連合王国です。この名前は日常的な目的のためにはあまりに長いので、通常UKと略されます。UKは、4つの国(地方ではない)から成り立っています、それらは、大きほうから順に言うと: イングランド、スコットランド、ウェールズ、北アイルランドです。グレートブリテンは、実は、イングランド、スコットランド、ウェールズを含んでいる本島の名前です。しかし、その国全体を呼ぶ最も一般的な方法は、ブリテンです。これは正式な名前ではありません、しかし、それが短くて便利なので、ほとんどの人々はそれを使います。 イングランド、スコットランド、アイルランド、ウェールズは、すべて、彼ら自身の言語と習慣をもつ別々の王国として発達しました。イングランドがより強大になるにつれて、イングランドは3つのケルト人の王国に対する支配を拡大したいと思いました。それ(イングランド)はウェールズ(1282年)とアイルランド(1652年)を征服して、スコットランド(1707年)と政治的に連合しました。しかし、スコットランド、ウェールズ、アイルランドは、別々の国としての彼らの地位を決して失いませんでした。20世紀の初めごろに、アイルランドは、アイルランド共和国(または、アイルランドの言語で、エール)として知られる独立国になりました。しかし、北東の角の6つの郡は、英国の一部のままで、北アイルランドとして知られています。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

回答No.1

google翻訳を使用しましたが、よろしければ・・・ イングランド、スコットランド、アイルランド、ウェールズ、イギリス、グレートブリテン、イギリス - なぜ一つの小さな国のために非常に多くの名前がある? これは非常に紛らわしいので、それは事実が明らかになっていくつかの時間を費やす価値がある。 国の正式名称はグレートブリテン及び北部アイルランド連合王国です。 この名前は、毎日の目的のためには長すぎると、通常英国に短縮される。 イングランド、スコットランド、ウェールズ、北アイルランド:英国は、大きさの降順に、の4つの国(ではない地域)、で構成されています。 英国では実際にイングランド、スコットランドおよびウェールズを含む主要な島の名前です。 最も一般的な方法は、しかし、国全体を参照するためには、イギリスです。 これは正式名称ではありませんが、それが短いと便利なので、ほとんどの人はそれを使用してください。 イングランド、スコットランド、Irelandandウェールズは、すべて独自の言語や習慣を持つ独立した王国として開発。 イングランドがより強力になるにつれ、それは3つのケルトの王国​​の支配を拡張したいと考えていました。 それは、ウェールズ(1282)とアイルランド(1652)を征服し、スコットランド(1707)で政治的に一体となった。 しかし、スコットランド、ウェールズとアイルランドが独立した国としての地位を失わなかった。 20世紀初頭に、アイルランドはアイルランド共和国(またはエール、アイルランド語で)と呼ばれる独立国となった。 北東の角の六郡は、しかし、イギリスの一部のまま、そして北アイルランドとして知られている。

参考URL:
http://translate.google.co.jp/#en|ja|
全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • ofの訳

    The United Kingdom ofGreat Britain and Northern Ireland consists of four countries;England,Scotland,and Wales(Great Britian)together with Northern Ireland. の日本語訳を 大ブリテン島や北アイルランドのある英国は4つの国から成る・・・・・と私は訳したのですが ofの訳がこれだとなんか違うような気がします。 どなたか訳について回答よろしくお願いします。

  • 英訳を助けてください。

    以下の日本文を英訳したいんですが… あなたの国(Englandです)はどうなのですか? いまでもScotlandやIrelandやWalesなんかとの間に感情的な亀裂はあるのですか? How about your country? Have you ever found any emotional conflict with Scotland, Ireland and Wales? これであってますでしょうか。 特に最後の部分が気になるんですが、3つの国名を挙げる場合は 「with ○○, ○○ and ○○」であってるんでしょうか? どなたか添削お願いいたします m(_ _)m

  • 至急翻訳宜しくお願いします!

    The area of england known as the lake district is in the northwestern corner of the country,just below the border with scotland. It is an area of outstanding natural beauty. With its wild hills dotted with small farmhouses and sheep,and its crystal clear lakes,it attracts thousands of tourists every year,both from britain and abroad. But the spectacular scenery is not only attraction. The lake district is associated with two of britain's best-loved writers:William Wordsworth, the nature poet,and Beatrix Potter,the creator of Peter Rabbit. Both these writers drew their inspiration from the natural beauty of the lake district.

  • 訳を見てください

    英語の教科書の訳を合っているか見てください。 The House of Commons is the real centre of power in Britain. It has 650 members who are known as Members of Parliament of MPs. They are elected directly by the people of England, Wales, Scotland and Northern Ireland at least every five years. The leader of the political party which controls the House of Commons becomes the Prime Minister. 英国の権力の中心は、下院です。それは、650人も国会議員がいるからです。彼らは、5年ごとにイングランド、ウェールズ、スコットランド、北アイルランドの人々の中から選ばれます。総理大臣になると、下院を支配できる政党のリーダーになれる。 よろしくお願いします。自信はありません。

  • 次の文章を翻訳できる方、お願いします。

    Northern Ireland, which is at the top of the separate island called Ireland, is politically part of the UK and separate from the country called Ireland to its south. 文法的な注意事項もあればそれも教えてください。 初歩的な質問すみません。

  • 添削してください

    エリザベス朝(Elizabethan era)の頃、(イングランドとスコットランド)Kingdom of England and Kingdom of Scotlandの国境付近の地域で生まれたと言われているが、前述した通り起源は明らかになっていない。 ⇨It is said that it was composed in near Kingdom of England and Kingdom Scotland in Elizabethan era, but as above its origins have not been clarified. イングランドの最も古い民謡である。 ⇨It is the oldest folk song in Kingdom of England. よろしくお願いします。 こちらの英文を添削して欲しいです。

  • イギリス国民全体の適切な呼称は何でしょうか?

    ふと気になったので質問させていただきます。 イギリスは近代にウェールズ・スコットランド・アイルランドなどを併合し、自国の国土としました。 元来イギリス王国の呼称は England だったと思いますが、イングランド外の領土及び国民の事をないがしろにしているということで、 Britain、また正式呼称 United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland から U.K. という呼称を一般的に使うようになっていると思います。 しかし England から UK となったように、イギリス国民のことを表す Englishman よりも適切な言葉が分かりません。 British、Britというのも思いつきましたが、これは Britain の人々ということで北アイルランド人から不評を買う呼び方だと思います。 Newsweek などを読んでいると Briton をよく見かけますが、ブリトン人というと余計限定的な呼び方のような気がしまして……。 連合王国全体のことを UK と呼ぶように、連合王国民全体のことは何と呼べばいいのでしょうか。

  • 翻訳お願いします!

    as its name suggests, the area of england known as the midlands is in the middle of the country. this area used to be the heart of britain's manufacturing industry. the most important city in the region is birmingham,england's second city. at its peak in the 19th century,birmingham was the world's greatest industrial city,producing goods that were sold in britain's colonies and in other countries all around the world. the midlands,and birmingham in particular,1980s. the area lost around one third of its manufacturing jobs. the midlands played a very important role in the industrial revolution. one of the most famous towns there is shrewsbury. this was where british industrialists built the word's first iron bridge. another large town in the area is stoke-on-trent,the centre of britain's pottery industry. in fact,the district including stoke-on-trent and the five towns that surround it became known simply as "the potteries."the high-quality clay used to make the pots came from devon and cornwall in the southwest of england. the fuel used to fire the pottery kilns was coal,whch was easily available in the extensive local coalfields. in fact,the area became the largest pottery-making centre in the world in the 19th century. but it was a dirty and dangerous place to live. the smoke from the pottery factories covered everything with a layer of thick black soot. local workers suffered both from the soot and the dust that came from making the pots. living conditions were bad,and life expectancy was short. arnold bennett,the famous 19th-century novelist,memorably described life and work in the potteries in his novels such as clayhanger and anna of the five towns. the area is,of course,no longer the world's largest pottery centre. most british people now buy cheaper pottery imported from many different parts of the world. but there are still some very famous and old-established companies in the region that produce expensive,high-quality goods. these include such famous names as royal doulton,royal worcester,spode and wedgwood. wedgwood pottery is perhaps the best-known style of british pottery in japan. it has many designs,but the company's delicate and elaborately ornamented blue and white designs are especially famous. the company was founded by josiah wedgwood in 1759. wedgwood was not only a great designer,but also a man of science. he designed a device to measure the temperature of pottery kilns,and he was also responsible for developing revolutionary new glazes for his pots,which are still used today.

  • 訳を見てください

    英文の本を読んでいて、日本語訳はこれでよいのか教えてください。 Scotland is a large country. As soon as the visitor crosses from England into Scotland, he or she enters a large area of beautiful hills. Then the visitor reaches the centre of Scotland called the Central Lowlands. This is a largely flat area and is where nine out of ten Scots live. スコットランドは大きい国です。スコットランドの中にイングランドから訪問者が来るとすぐに美しい谷から大きい地域に男でも女でも行く。訪問者は中央の低地地方と呼ばれるスコットランドの中央に着く。これは10人のスコットランド人のうち9人が大きい平らな地域に住んでいるから。 これでよろしいでしょうか。お願いします。

  • 翻訳お願いします!

    manchester is the undisputed "capital" of the north of england. whereas london's wealth was based on trade and finance,manchester's was built solidly on manufacturing. the north of england was the home of the industrial revolution,and manchester was its most important city. it had been an important textile-weaving centre since the 14th century. in the 18th century,however,the textile industry there boomed. this was the result of the combination of cheap cptton imported from the american colonies and the invention of mechanized weaving technology. workers began to flood into the city to find jobs in the new industries. the city became much richer,but living and working conditions were often terrible for the new industrial workers. they had to work from early morning till late at night in dirty,dangerous conditions. they lived in dark,cramped houses,which were squashed together in long rows. it is not surprising that many of the social reform movements in 19th-century britain started in manchester. manchester contineed to be economically successful into the 20th century. it had access to cheap cotton supplies from britain's colonies,especially india. the colonies also formed a huge market for manchester's manufacturedgoods. however,manchester was heavily bombed and badly damaged in the second world war. after the war,britain's manufacturing industries declined,and manchester's economy suffered very badly. unemployment rose,and the city lost much of its energy and dynamism. the city was bombed again in 1966,this time by the IRA,in protest against britain7s policies in northern ireland. much of the city's business centre was destroyed. this led to a huge program of rebuilding. the centre of manchester is now full of modern architecture,parks,and public spaces,as well as many bars and restaurants. it is a very different place compared with the old industrial city. in recent years,manchester has become famous for two things:music and soccer. during the 1980s,manchester was the home of a unique music scene,producing bands such as joy division,the happy mondays,and more recentry,oasis. it was also the place where huge dance clubs and the accompanying "rave" culture first sprang up. like many large british cities,manchester has two professional soccer clubs,manchester united and manchester city. of these,manchester united is the more famous. along with real madrid,it is plobably the best-known and most widely supported club in the world. the club has dominated english soccer for the last 20 years or so,and is rich enough to buy many of the world's best players. in 2004,the club bought the teenage genius,wayne rooner,at a cost of £27 million,after selling david beckham to real madrid the previous year.

このQ&Aのポイント
  • MFC-J5910CDWのインクを交換したのに、表示されるインクの残量が十分ではないというトラブルについて相談します。
  • インクを交換した後にコンセントを抜いてみましたが、状況は変わりませんでした。
  • 使用している環境はWindows10で、接続はUSBです。関連するソフトやアプリはありません。電話回線の種類については記載がありません。
回答を見る