• ベストアンサー

英文封筒 宛名

USAに手紙を出す英文封筒の宛名ですが、 向こうに長く住んでいる65歳の女性が(日本人)、封筒に「こう書いてください」と指示がありました。 差出人には From: 宛名には、 TO; を名前の前に書くように言われました。 私は 宛名はMs.を付けて書いていましたが、相手の名前の前にTO; を付け、自分の差出人である 自分の名前の前にfrom をつける書き方もあるのでしょうか? よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

通常のエアメイルの宛名書きとしては、あまりTOやFROMは使いません。 しかし、相手の方からのご要望なので書いても問題はないと思いますよ。 (書いてはいけないという決まりもないですし 日本国内での郵便での話ですが、私はわざわざ「差出人」と記入しています) 一般的に封書では、左肩に差出人、中央に受取人の名前を書きますので 左上に From あなたの名前(ローマ字)    あなたの住所(ローマ字) 中央に TO Ms.相手の名前(ローマ字)   相手の住所(英語) で大丈夫です。

happyplace
質問者

お礼

回答ありがとうございました!  安心しましたので、早速 手紙を書きます♪

関連するQ&A

  • 返信用封筒の宛名の書き方

    返信用封筒の宛名の書き方についてです。 封筒が届く時に実家に帰っているので、 実家の住所に届いて欲しいのですが、 住民票などを移しているので、実家の住所と 自分自身の名前だけだと届きません。 また、とても正式な書類のため、親だけの 名前を書くわけにも、いきません。 自分自身にとって差出人は、 大きく敬意を示すべき立場にあります。 調べてみたら、大体は分かったのですが 敬意の部分がいまいち分かりません。 例えば、親の名前が田中太郎、自分自身の 名前が田中次郎だとします。 住所は、実家の住所を書き、名前の所は、 「田中太郎 様方 田中次郎 行」 と書くのでしょうか? それとも、田中太郎は、自分自身にとって、 身内(親)なので、敬意を示すのは、おかしいので、 「田中太郎 方 田中次郎 行」 と書くのでしょうか?ただ、これだと、差出人に とって、封筒を出す時に、田中太郎に様を 付けないのは失礼にあたると感じないでしょうか? 常識的に、相手の立場によらず、手紙や封筒を 出す時は、相手の名前に様を書くので。 そう考えていると解らなくなって質問させて 頂きました? 結局、どう書くのがベストなのでしょうか? よろしくお願いします。

  • 英文手紙(宛名)の書き方

    英文で手紙の宛名を書く時、男性ならMr.で女性なら Mrs.とかMs.を付けると思いますが、相手が複数の場合は”Messrs”でよいのでしょうか? 例えば、相手が夫婦で山田花子・太郎様の場合、 Messrs. Hanako & Taro Yamada で良いのでしょうか? 他に何かあるのでしょうか? 教えてください。よろしくお願いします。

  • 宛名職人2010で封筒に差出人を印刷できません

    『宛名職人2010ソースネクスト』を使って普段は、年賀状の宛名を印刷しています。 たまたま、洋形2号の封筒に宛名を印刷することになったのですが、差出人が出てきません。 自分は封筒の裏の隅に横書きで差出人を印刷したいのですが、どうすればいいのでしょうか。 差出人の郵便番号枠(破線のやつ)が好きなので、年賀状みたいにうまくいかないでしょうか。

  • 封筒の名前のかきかた

    封筒の表に、宛名を書きますよね。 同じ表に、自分の名前(差出人)もかくっていうのは、失礼でしょうか。 裏に大きく大学の名前が入った封筒を使うので、 裏はスペース的に書きにくいのです。 よろしくおねがいします。

  • 封筒の宛名についてのマナー

    返信用封筒に自分の名前を書いて相手に送る場合の マナーについて教えて下さい。 返信用封筒を自分で用意する場合、 自分の名前の欄は「××行」と書きますよね。 (そうすると相手が"行"の部分を"様"に直して送ってきたりしますが) これが元々返信用封筒が用意されていて、すでに「  様」 と書いてある場合、その"様"を"行"に直して送った方が 良いのでしょうか? (そうするとその"行"をまた相手が消して"様"にして…  などということになりかねませんが…) 手紙のマナーについて詳しい方、どうかご教授願います。

  • 国内への英文手紙:宛名表記について

    国内の友達(日本人)に送る手紙で、宛名の表記を英文にしたいのですが… この場合、やはり海外と同じようにMr.やMs.を使うべきでしょうか? ~sama じゃぁ間抜けですかね;笑 どなたか回答お願いします。

  • 韓国へ手紙を送る場合の封筒の宛名の書き方

    こんばんは。 急いで韓国の友達に手紙を送りたいのですが 封筒の宛名の書き方が分かりません。 アルファベットの住所は分かるのですが, 日本と同じように表に相手の名前と住所(名前が大きめとかでいいですか?) を書けばよいのでしょうか。 あと,「様」とつけるにはハングルでなんと書けばよいでしょうか?10進コードで教えていただければ見れますので お教えいただけないでしょうか。 できれば視覚的にわかるサイトを教えていただけるとうれしいのですが・・・なかなか発見できませんでした。 どうかよろしくお願いいたします。

  • 封筒やはがきの自分(会社等含む)あての宛名には「行」をつけるが、申請書

    封筒やはがきの自分(会社等含む)あての宛名には「行」をつけるが、申請書などの宛名は「様」等であることについて 封筒やはがきの宛名については、自分や自分の会社等あてのものには「行」をつけ、相手方が「様」や「御中」に直して出すのがマナーになっていますよね。 これに対し、各種申請書(主に行政?)の宛名は、これまで「○○様」になっていることがほとんどだったと思います。 最近、これが「上から目線だ」という考え方が出てきたため、申請書の書面においても「○○行き」「○○あて」というのが増えてきましたが、 そもそも、申請書において、封筒などの宛名のように相手に書き直してもらう形式を取ってこなかったのはなぜでしょうか? 申請書というのは、相手が書きやすいようにあらかじめ形式を整えた様式です。 また、あくまで「相手が書いた」という体裁をとるため、相手から見て他者である宛名に「様」をつけていたと思います。 手紙や文書そのものの宛名を直すのはみっともないというマナー感から、封筒などのように書き直すような形式が取られてこなかったのでしょうか? 結婚式などの出欠確認の返信ではご芳名やご住所を直すようなマナーになっていますが、あれは謙譲だからよいのでしょうか?

  • 宛名違いの郵便、どうなりますか?

    3つの郵便物を持って郵便屋さんが、やってきました。 内2つは、住所氏名ともに間違いないもの。(夫1通.私1通) 問題は最後の1通。 住所は正確ですが、名前が家族の誰とも1文字もあわない物でした。 問題なのは、宛名が違った1通なんです。 私宛に、1つの会社から 2通 来る予定の手紙 があるのですが 名前が違った手紙の差出場所が、その 手紙が来る予定の会社 からだったのです。 ■郵便屋さんは「氏名が違うと渡せない」との事で 手紙を持ち帰られたのですが この持ち帰られた手紙、どうなりますか?宛名違いで差出人に戻りますか? ■もし、差出人に戻るなら どれ位の時間が かかりますか? (差出人も受取人も同じ都道府県内に住んでいます) ■差出人が住所 or 宛名を訂正して発送したら、 どれくらいの時間で正確な送り先の人の手に届きますか?? もし、あの手紙が 私に来るはずの、もう1通だったら・・・ 大体の内容は、大切な場所の指定と、細かい決定&指示事項が記されているはず。 しかもその指定日は、来週!もしそうなら、とっても困るので心配になっています。 かといって、差出側の会社に電話などで問い合わせる事が出来ないため (少し特殊な会社なので)連絡手段は手紙だけなんです・・・。 慌てていて変な質問文になってしまい、すみませんが 教えていただけないでしょうか。宜しくお願いします。 差出側に聞ければいいのですが、できなくて歯痒い思いしてます。

  • 英語で手紙を出すときの、宛名書きについて

    アメリカの友達に、手紙を贈りたいのですが、封筒に住所や名前を書くとき、Mr.**と書いたほうがいいのでしょうか? 友達に贈る場合でも、名前にMrや、Ms.をつけるべきなのか教えてください。お願いします。

専門家に質問してみよう