-PR-
解決
済み

ドイツ語のわかる方

  • すぐに回答を!
  • 質問No.67807
  • 閲覧数67
  • ありがとう数14
  • 気になる数0
  • 回答数3
  • コメント数0

お礼率 0% (0/8)

http://www.kawe.de
にのっている内容を知りたいのですが、
わかる方いらっしゃいますか?
明日の朝までに知りたいんです。
通報する
  • 回答数3
  • 気になる
    質問をブックマークします。
    マイページでまとめて確認できます。

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.1
レベル14

ベストアンサー率 83% (1169/1405)

別の件なのですが、今日の昼に偶然、基板についてドイツ人と少し話をしてきたばかりです。
ただし、ドイツ語じゃなくて英語でですが。

ご質問のページとりあえず要点だけまとめます。
他のページを含めて、もしさらに知りたい点があれば補足して下さい。

当該のページは既にお分かりかと思いますが、KaWeという会社のページです。
作っているものは「ラダープレート」・・・どうやら回路基板です。
トップページ(http://www.kawe.de/produkte.html)にあるのは製品紹介で、

・片面基板/両面基板
・16層までの積層基板
・フレキシブル基板
・回路銅箔厚400μmまで(この訳、自信がありません)
・電気/化学メッキ ニッケル/金("Hal"が現時点で不明なため訳してありません)
・基材厚4.2mmまで
・基板特急作製サービス(原型および量産)
・表面の貴金属メッキ

と書いてあります。

こんなものでいかがでしょう、ご希望の内容でしたでしょうか。
-PR-
-PR-

その他の回答 (全2件)

  • 回答No.2
レベル14

ベストアンサー率 83% (1169/1405)

うわ、間違えてました。ごめんなさい。 私の訳した文章は"Produkte"(製品)のページの文章でした。 トップページの文章は以下の通りです。 「革新的な基板技術のために」 KaWe社は基板の技術のあらゆる分野についてフルサービスを提供します。 原パターンから量産まで、お客さまそれぞれの要望とアイディアを我々の経験と競争力をもって実現させます。 KaWe社はISO9 ...続きを読む
うわ、間違えてました。ごめんなさい。
私の訳した文章は"Produkte"(製品)のページの文章でした。

トップページの文章は以下の通りです。
「革新的な基板技術のために」

KaWe社は基板の技術のあらゆる分野についてフルサービスを提供します。
原パターンから量産まで、お客さまそれぞれの要望とアイディアを我々の経験と競争力をもって実現させます。
KaWe社はISO9002の認証をを受けています。

*最後の一文(Unser以下)は略語があるため現時点までで意味を掴めていませんが、フォントを小さくしてあることもありあまり重要な文章ではないでしょう。


  • 回答No.3
レベル14

ベストアンサー率 57% (1002/1731)

最後の一文ですが EG = 欧州機構(英語でEU) O"KO = エコ,環境 Audit = 各種の審査を行う第3者機関 機関名は定訳があるのかもしれませんが,仮に「当社の立場(環境マネジメントに対する姿勢でしょうか)はEU環境審査機構の基準をクリアしています」あたりではどうでしょうか。
最後の一文ですが
EG = 欧州機構(英語でEU)
O"KO = エコ,環境
Audit = 各種の審査を行う第3者機関
機関名は定訳があるのかもしれませんが,仮に「当社の立場(環境マネジメントに対する姿勢でしょうか)はEU環境審査機構の基準をクリアしています」あたりではどうでしょうか。
このQ&Aで解決しましたか?
関連するQ&A
-PR-
-PR-
このQ&Aにこう思った!同じようなことあった!感想や体験を書こう
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する
-PR-
-PR-
-PR-

特集


関連するQ&A

-PR-

ピックアップ

-PR-
ページ先頭へ