ワサビは'麻'or'辣'?

このQ&Aのポイント
  • ワサビとは日本の伝統的な薬味であり、辛さが特徴ですが、山椒のような麻感や唐辛子のような辣感はありません。
  • ワサビは辛さを持つが、舌が痺れたり火を噴くほど辛くなることはありません。
  • 中国の麻と辣とは異なり、ワサビは独自の辛さを持っています。
回答を見る
  • ベストアンサー

ワサビは"麻"or"辣"どっちですか?

出来れば、本場中国の方にご回答いただけると助かります。 中国の料理には、辛いひとつとっても"麻"と"辣"があるのですよね?山椒が"麻"で唐辛子が"辣"ですよね?"麻"は舌が痺れて、ヨダレが止まらなくなる感じ(極度に麻な時)で、"辣"は万国共通のあの火を噴くほどの痛い辛さですよね(こちらも極度に辣な時)? では、日本の伝統的な薬味であるワサビはどちらなのでしょう?辛さである以上、このどちらかには属すと思うのですが、舌がしびれるわけでもなく火を噴くほど辛いわけでもなく…皆さんはどちらだと思われますか?翻訳サイトではワサビは"辣根"と訳されたりしたのですが、やはり書いて字のごとく"辣"なのでしょうか? 你认为芥末是“麻“?或“辣“? (你认为日本辣根辣味是“麻“?或“辣“?) Do you think hotness of Japanese horseradish is "麻"? Or "辣"? ご回答お待ちしています。 我期待着您的回复。 We look forward to your response.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • pluto1991
  • ベストアンサー率30% (1982/6573)
回答No.2

「辣」です。 「麻」は食べたことがあればすぐにわかるのですが、辛いのとは違うんですね。 歯ぐきまでジンジンとしびれて舌とか鼻には来ないです。 一番最初に麻辣湯を食べたとき、口の中があまりにもしびれて、「このスープは恐ろしいほど味精(日本で言うと味の素)を投入しているのに違いないって思いました。 味の素工場の横で猫が腰を抜かして歩けなくなる。 みたいになったらどうしようって、真剣に悩みましたよ。 しびれがなんか、薬物的を感じるぐらい、いつまでも口の中に残るんです。 真っ赤な火鍋を安徽人の男と食べたとき、彼は顔を真っ赤にしてケホケホとせき込み、涙まで浮かべていて 「本当は辛いの嫌いなんじゃないの?なんでそんな辛そうな思いまでして辛い物を食べたがるの? と聞いたら「重」=重口味じゃないと食べた気がしないから、仕方がなく我慢して食べている。 なんて返事しました。 でも、「麻」は好きじゃない。って。 これって、ワサビで涙流している人に、「いやならワサビなんてつけないで刺身を食べなければいいのに」 っていうのと同じたぐいの質問だったのですね。

Shin1994
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 「麻」は恐ろしいですね…薬物的なしびれですか。正に、麻酔の麻にふさわしい訳ですね。 辣にしても、向こうの人は我慢までして食べているのですか。料理って、我慢して食べるものではなくて楽しく美味しくいただくものだと思うのですが…

その他の回答 (1)

回答No.1

私は中国人ではないですが、中国にない香辛料の味わいを中国語で示せというのは無理というものです。 山葵を料理に用いるのは日本独自のものなので、『麻』か『辣』と問われれば、どちらでもないと答えるしかありません。 強いて漢字を当てるならば『芥』という字でしょうか? 中国のおいしい野菜のひとつに『芥蘭』というアブラナ科で、ブロッコリーに似たものがありますが、あの字です。 日本の芥子は、赤い唐辛子ではなく芥子菜の実からとる、黄色い芥子です。この「芥」が用いられる食材は、舌にhotな辛みではなく、鼻につんとくる『芥み』です。 辛味を表す言葉としては常用されていないのですが、料理理論的に言えば、山葵や和芥子の辛みは『芥味』であると認識しています。 懂了マ(パソコンで打てません)?

Shin1994
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 鼻にツーンと来る辛さはたしかにワサビの辛さですね。きっとワサビを初めて食べる中国人に人には新感覚の辛さなんでしょうね。「芥味」という辛さが新しく使われることを願いたくなりますね。 ところで、「懂了マ」ってなんのことでしょうか?「了解しました」という意味の「懂了」にカタカナの「マ」が付いているようですが…意味が分かりかねます。中国語はさっぱりわかりません。質問文も英語も含めて全て翻訳サイトを使ったものです。

関連するQ&A

  • 火を通しても辛みの残る食材は?

     よろしくお願いいたします。  唐辛子・カラシ・ワサビ・コショウ以外で、火を通しても辛さを感じさせてくれる食材はどのくらいあるのでしょうか。ポピュラーなものでは、あまり思いつかないのですが。  調べてみると、タデも辛いそうですが、昔は多用してたのかわかりません。薬味として生のまま利用するのであれば、ネギ・タマネギ・ダイコン・ニンニクやショウガ、ニラやラッキョウなどもからいでしょうが、火を通した後となると辛いとは思えませんし。  唐辛子が伝来する以前の、中国や日本における「辛い」料理を考えていて質問したくなりました。参考文献やサイトなどの情報でもよいですので、お教えいただけると助かります。

  • 中国語に詳しい方教えて下さい!

    フリーソフトを使用して翻訳すると 意味のわからない文章になってしまいます。 中国に詳しい方、訳して頂けませんか? 宜しくお願いします。 知道了,以后有好的告泝你, 我現在告泝你叧外一个相册, 但是你不能告泝現在你在另 外一个地方定衣服的那个人, 要是他知道了,不好,知道吗?不好意思, 給;你添麻煩了。 文字化けしてしまうのですが你 ←はニイハオの最初の字です。 後はわかりません。。。大体で結構ですので宜しくお願いします。

  • 您好,我想问关于白鸟异传的日文版

    我是中国湖北人,高中时候对这本书很感兴趣,在我们最大的图书馆新华书店买过中文译本,非常喜欢。现在过去五年,我工作了比较有时间,和我住在一起的同学是日语专业的,我向她推荐了这本书,她非常喜欢,我也重温了一遍。 我希望能够从贵网站获知哪里可以下载白鸟异传的日文电子本,我认为这本书非常的流行,希望能够让中国读者也能学习日文原版,更加了解贵国的文化!我的邮箱是1048994087@qq.com,如果您有这本书的信息,请您和我联系好吗?我的名字是王书月。感谢您的阅读,真诚地等待您的回复!

  • 訳のお手伝いお願いします。

    (3)・(5)・(6)・(12)・(14)・(18)の訳が自信がありません。 (13)・(15)・(19)をなんて訳せばいいのかわかりません。 少し長いですがお願いします。 (1) A 这 部 电影 是 最近 拍 的 吧? この映画、最近撮影した映画でしょ? (2) B 对,是 一个 挺 有名 的 导演 拍 的 そうです。とても有名な監督が撮影さいた映画です。 (3) A 我 好久 没 看到 这么 好 的 电影 了 しばらく見ない間にこんなにいい映画になりました。 (4) B 我 喜欢 它 独特 的 风格 私はこの独特な風格が好きです (5) A 那个 女演员 并 不 漂亮,但是 有 一种 自然 美 その女優は決して綺麗ではないです。しかし自然な美しさがあります。 一种:一種類 ← 一个でもいいんですか? (6) B 演得 也 很 出色.我 认为 她 是 一个 性格 演员 演技も大変見事で、私は、彼女が気質がある女優だと思います。 认为(動詞):認める、~と思う、~と考える 性格(名詞):(人の)性格、気質 演员(名詞):(映画や演劇の)俳優 (7) A 她 在 中国 有名 吗? 彼女は中国で有名なんですか? (8) B 谈不上 有名,这 是 她 拍 的 第二 部 电影 言うまでもなく有名です。これは彼女が撮影した2作目の映画です (9) A 看上去 她 确实 挺 年轻 みたところ、彼女は確かにとても若いです 确实(形容詞):確かである、確実である  挺(副詞):けっこう、なかなか 年轻(形容詞):年が若い (10) B 大概 才 二十 多 岁 吧 多分、20歳くらいでしょ 才(副詞):(数量が少ないこと、程度が低いことを示す)たった、わずかに、ほんの (11) A 她 的 声音 也 好听 彼女の声もきれいです 好听:音に対してのイメージがあるときに使う 声が聞き取りやすい聞き取りにくいの意味とは違う「听 (不)清楚」 (12) B 演 她 妈妈 的 是 个 老 演员 彼女のお母さんの演技はベテラン女優です 演(動詞):演じる、上演する 老(形容詞):老練である、豊かな経験がある 演员(名詞):(映画や演劇の)俳優、(踊りや曲芸などの)演技者 (13) A 她们 俩 张 得(dei3) 有点儿 像,说不定 真 是 母女 俩 俩(数詞):ちょっと、いくつか、少し 张(動詞):生える、生じる 生まれつき体についてるものみたいです 想(動詞):似る、~みたいである 说不定(副詞):もしかしたら~かもしれない (14) B 我 想 不会 那么 巧 私はこんな風に出来ないと思う 想(助動詞):~したい、~したいと思う、~しようと考える 会(練習や習得の結果)~できる 不がついて「できない」の意味。 巧(形容詞) 1、(技能や技術が)優れている 2、ちょうどいい ←この意味ですか? (15) A 我 觉得 看 电影 是 学习 语言 的 好 方法,而且 可以 更 好 地 了解 中国 私は映画を見て、言葉の勉強をするのがとてもいい方法だと思います。さらに、中国のことをもっとよく理解できます。 (16) B 是啊.面里 的 对 话 你 都 听得懂 吗? そうですね。面里 的 对 话 あなたは全部聞いてわかりますか? 「面里 的 对 话」←ここがわからないです  (17) A 有些 话 听不懂,常常 是 中国 观众 笑 的 时候,我 不笑,我 只是 看看  他们 笑。 話を聞いてもわからないです。中国の観客が笑う時、私は笑えません。私はただ彼らを見て笑います。 有些:(副詞):若干、少し (18) B 什么 时候 你 能 跟 他们 一起 笑了,你 的 汉语 就 学 好了 あなたはいつから彼らと一緒に笑うことができるようになり、あなたの中国語は勉強してよくなりました。 (19) A 就 等着 那一天 吧!

  • 中国語の文法チェックお願いします

    今中国語のクラスをとっています。 海外の友達が自分の街に遊びに来ることになり、その友達にメールを書くという設定で宿題が出ました。自分なりに書いてみたのですが、習った文法を使わなくてはいけないので不自然になっていないかと不安です。 どなたかチェックをお願いします。 主題:我很期待! 你下个星期能来日本我很高兴。我昨天才知道你的飞机上午六点到达日本机场。因为你到得真早,所以我在家等你。到我家来你先坐火车,再换公共汽车。要是你觉得坐火车和坐公共汽车都太麻烦,你能打车去我家。 你到我家以后,我们出去吃午饭吧。我知道你喜欢美国菜。美国菜好吃是好吃,可是我不想发胖。我们还是吃越南菜或者日本菜吧。 日本这个星期很冷。不过,我刚才看了天气预报,下个星期比这个会暖和,每天都不会下雨!我们星期六去中国城买东西吧。要是那天下雨,我们还是在家看碟吧。 你回你家去的时候,我朋友开车送你去机场。她不但很可爱,而且很聪明。我希望你跟她交朋友。 よろしくお願いします。

  • わさびの使い方(わさび醤油)

    こんにちは、よろしくお願いします。 刺身などを食べるとき、わさびは醤油に溶いてしまわず、刺身に載せたほうが旨い、といわれますよね。自分でもそのほうが旨いと思うので、一人で食事をするときはそのようにするのですが、大勢で食事をするときは、どうでしょうか? まだ刺身の上にわさびを乗せる人は少数派で、私としてもちょっとひねくれたものの見方をすると、「ええかっこうしいだなあ」と感じてしまいます。 一般常識としては、どうでしょうか? 「常識のある人」と見られるか、「ええ格好しい」と見られるか、それともいきなりわさび醤油を作る人のほうが「常識知らず」に見えるでしょうか? 「人目を気にせず、自分の好きなように食べれば?」という意見もあるとは思うのですが・・・・ 今回は周りから見てどう見えるか、判断で、お願いします。 たとえば、会社の飲み会の、居酒屋の席で、とか。

  • ワサビ

     よく居酒屋さんや寿司屋さんで付いてくるワサビって  どこに売っているんですか?  

  • いろいろなワサビ

    葉ワサビ、花ワサビ、おろして刺身に使うワサビ(根のようなもの)全部違うものなんですか?詳しく知ってる方いたらお願いいたします。

  • ワサビはどうして辛くなるの

    ワサビはおろせばおろすほど辛くなると聞いたことがあるんですが。そうゆうメカニズムで辛くなるのでしょうか?

  • ワサビの辛さを

    消す方法って存在しますか

専門家に質問してみよう