• ベストアンサー

意味合いは・・・

I like seeing you. とかI always enjoy your company.とかいう言い方についてなのですが、これらを異性から言われた場合は「もっと会いたい」という意味合いなのか、それともそこまでの気持ちではないのかがわからないので何て返していいかわかりません。(人によって意味するところは違うのかもしれませんけど・・・)例えばThank you for saying that.と返すだとおかしいでしょうか。I like seeing youということはlikeなのは「会うこと」だと考えると、I like youとは違うと思うのですが・・・ どなたか教えてください。よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

Gです。kiki042さん、こんにちは。 また、私なりに書かせてくださいね。 この場合、意味としては、どちらも、あなたと会っているのが楽しい、ということですね. ただ、日本語より程度として、社交辞令で言う事もあるんですね. 日本語のような「あからさまの嘘」、としては使っているわけではないです. つまり、これを言われた時に、どれだけ会いたいのか、ということは、残念ながら、本人しかわからないところですが、その人の態度、口ぶり、また行動によってそれを判断しなくてはなりませんね. 言葉だけで、行動が伴わなければ、この文章の本当の意味はわかりますね. 実は、私は、何回もアメリカ人から、日本人に対して「憎み愚痴」の相談を受けています. つまり、日本語の社交辞令の中で本意が入っていないときがありますね. 日本人なら分かる事です. しかし、彼らにとっては、まさか、言葉と裏腹な行動を、言った日本人が取るとは思わないわけです. 日本での風習として、その場限りによいことを言うのが礼儀としている事が彼らの風習にはないからなんですね. これは極端な端ですが、この例文の場合は、いいほうにとって、Thank you for saying that!といって全く問題ないと思います. I like seeing youとは、あなたと会っていて楽しい、いい気分だ、というフィーリングですね. もちろん、これには、I like youのフィーリングが入っている可能性は大だと思いますが、恋愛感情なのかは、何らかの形で調べないと<g>いけないですね. しかし、会う事、が好きなのではなく、「あなたに会う事」が好きだと言っているのは忘れないで下さいね. また、kiki042さんもその人に会う事が好きなのであれば、Thank you for saying that and I like seeing you, too.ともいえますね. (言っちゃいなさい!)あなたの感情を打診している可能性だってあるわけですから. これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。

kiki042
質問者

お礼

こんにちは。また回答いただけてうれしいです。やっぱりこういう場面で意味合いを感じ取るのが難しいです・・・

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (2)

回答No.3

>I like seeing you. とかI always enjoy your company. I like seeing youということはlikeなのは「会うこと」だと考えると、I like youとは違うと思うのですが・・・ I like seeing you.とI like you.とは明らかに違います。 I like seeing you.は[あなたに会う事が嬉しい]→[あなたに会う事は楽しい] と云う事ですし I like you.[あなたが好きだ]と云う事なので違います。 >例えばThank you for saying that.と返すだとおかしいでしょうか。 [そう言って下さって有難う]という返事はいいと思います。おかしくないと思いますが。 もし自分も楽しいならば Thank you,me too. などと返せばいいのではないでしょうか。

kiki042
質問者

お礼

回答くださってどうもありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • akdawn
  • ベストアンサー率48% (37/77)
回答No.1

ご推測の通り「会うこと」が好きなのです。 また、その返答のthank you for saying that も間違ってはいないと思います。 I like youとは明らかに違いますが これは日本語でも同じではないでしょうか あなたが好きといわれるのと 会うのが楽しいといわれる違いだと思います。 どちらにせよ、あなたに好意を抱いての言葉だと 思えます。 もちろんもっと会いたいのではないでしょうか。 ただ、外国の人は気軽にそういう言葉を口にすることが 大いにしてあります。本気なのかどうなのかは お互いの間で感じるものがあるかどうかで分かるのでは ないでしょうか。

kiki042
質問者

お礼

回答どうもありがとうございました!

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 英語の短いメッセージを訂正頂けるとても助かります

    私はメッセージを受け取りました。これに丁寧に返信したいです。 May you be filled with beautiful blessings - always 素敵なメッセージを頂きまして本当に有難うございます。嬉しいです。あなたもです。あなたがいつも幸せと美しい光に満ちていますように。 Thank you so much for your wonderful message. I'm happy. you also. May you always be full of happiness and beautiful light. 私は別の女性からメッセージを受け取りました。これに返信したいです。 Same to you friend..Enjoy your day ...wish you prosperity in your every way メッセージを頂きまして本当に有難うございます。あなたがいつも愛と美しさと幸せに満ちていますように。 Thank you so much for your message. May you always be full of love, beauty and happiness . 私はさらに別の女性からメッセージを受け取りました。これに丁寧に返信したいです。 And to you. Thank you. メッセージを頂き大変有難うございます。あなたのツイートのメッセージと写真や画像が好きです。いつも本当に有難うございます。 Thank you so much for your message. I like your tweet messages and photos and images. Thank you very much for always. ・・・出来れば、Thank you very muchとThank you so muchの違いを教えて下さい。

  • どう訳したらいいですか?

    Thank you all for letting me cook for you!! I always enjoy cooking a healthy meal! 全文の意味がいまいちわかりません。 なんだかまわりくどい言い方ようなきがするんですが…

  • companyの意味

    companyの意味 I have not see you long time I like company この時のcompanyの意味は?? companyってどういうシチュエーションで使えますか? 友達以上の意味も含まっているのでしょうか? 特に異性間の場合安易に使用するのも誤解されますか?

  • 英文の意味を教えて下さい。

    英語圏の支社から緊急でメールが来ました。いつもは日本語でくるんですがよっぽど急いでいるみたいで英語で来ました。フェイスブックの件でメールがきているんですが意味がわかりません。すみませんが意味を教えて下さい。お願いします。 After I sending you an email I saw your first posting on fb and thank you for your follow up on this. On facebook we would like to know your targeted competitors, the reason I am asking is we can draw some of targeted competitors fan to *********, so you can start with few numbers of fans. Like always, as soon as I get more information and solutions for XXX and 〇○○ I will get back to you.

  • 英語のできるかた訂正をお願いしたいです

    英語のできるかた訂正をお願いしたいです 急いでます>< I believe in gratitude. The spirit of language means mystic power of words affecting the real world that was mainly believed in ancient Japan. This I believe. Do you always say, “I’m sorry” to people around you when you are some wrong to them? Do you always say, “good bye or take care” to your friends? Do you always say, “thank you” to everyone when you have somebody doing for you? Which are you sides, always saying or not saying? Although these words are significant for people, I believe that gratitude is the most important word for me.

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで買い物をしました。いつも購入するお店なんですが凄くお世話になっているのでプレゼントを送りました。返事がきたんですがすみませんが意味を教えてくれませんか?お願いします。 Thank you very much, that is very sweet of you! Really you do not need to post anything, a few words like those that you have written are the best thank you! And thank you for your patience! Some things take more time than expected sometimes but I hope that it wasn't too bad ;) Looking forward to receiving your new order! I will email you later our new arrivals lists if you haven't already received them.

  • 英語の意味を教えて下さい。

    ネットで調べてもサイトによって意味が違うので英語に詳しい方以下の意味を教えて下さい。 よろしくお願いします。 ・Thank you very much. That’s very kind of you. ・Thank you for your considerate message. ・I’m grateful from the bottom of my heart. ・How can I ever thank you enough? ・Please accept my sincerest thanks.

  • 英語のメッセージの訂正をお願い致します

    申し訳ございません…。以下のメッセージに返信をしたいです。自分で書いてみましたが、合っていますでしょうか。 Thank you, appreciate. Your floral images soft; lovely. Enjoy a pleasant evening.(My name). あなたにそう言われて、本当にに嬉しい。私は、あなたの投稿の中で多くは光を放つように感じられます。あなたの作品は、静けさと光があります。それが本当に好きです。本当に有難うございます。心より感謝致します。 I'm really happy to hear that from you. I feel that much of your posts shines. Your work has tranquility and light. I like it very much. Thank you so much. Thank you from the bottom of my heart. I am grateful to you...Thank you so much for your kind words...Wish you all the happiness of the Universe. 別の女性からです。こちらにも返信をしたいです。 あなたのご親切と素敵なメッセージを本当に有難うございます。あなたも、あなたの願いが叶い、いつも幸せと光で満たされていますように。 Thank you so much for your kindness and wonderful message. May your wishes come true and you are always filled with happiness and light. もし出来ましたらで差し支えございません。May やI hope, I wishから始まるような、 人の幸せを願う文章をいくつか教えて頂けると嬉しいです。 ご回答を心よりお待ちしております。どうぞ宜しくお願い申し上げます。

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を購入しました。発送完了のメールがきましたがいまいち意味がわかりません。すみませんが意味を教えてくれませんか?お願いします。 I am so sorry about the delay you experienced with your order. your order has been shipped via FedEx and the tracking is AAAA, you should be able to track it shortly. Also we have shipped to you a アイテム名(0000 value) with your order. We hope that you enjoy your purchase and you will come back soon. Thank you for your support and please let us know if you have any additional questions, thanks. Hi I priced it at $AAA aアイテム名 I think that should be fine, I’ll let you know if any problems, thanks again!

  • 意味が理解できません

    こんにちは。 2才上の外国人(私は中1です)の友達から貰った手紙を、辞書で調べながら読んでいるのですが、意味が理解できずに困ってます。どうしても、おかしな日本語になってしまいます。辞書に載ってない単語もあります('cosなど)。 どなたか日本語に訳して頂けませんか? Never in my life I have known someone special as you are. 'cos you are very nice, very kind to me. And I'm very thankful for that. Hope you won't change. And I promise I'm always here for you no matter what. Thank you very much. Just always take care. And always pray to God. God bless you. よろしくお願いします。

このQ&Aのポイント
  • カセットと手差しトレイの用紙サイズが違う場合、給紙エラーが発生することがあります。
  • DCP-L2535Dでは、普段はA5サイズの用紙をカセットにセットして使用していますが、時々A4サイズの用紙をコピーしたいときに手差しトレイにA4用紙をセットします。
  • しかし、手差しトレイからの給紙がうまくいかず、用紙が詰まりエラーが発生してしまいます。
回答を見る