• ベストアンサー

英語でどう言うのでしょうか?

「冷蔵庫でキンキンに冷やすと美味しいですよ。」 って、英語だと、どのようになりますでしょうか? どうぞよろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1
kumakororo
質問者

お礼

ご回答、ありがとうございます。 なるほど、ifを使ってこのように言えばいいのですね。 とても参考になりました。 ありがとうございます!!

その他の回答 (1)

  • wyeatearp
  • ベストアンサー率43% (110/254)
回答No.2

キャッチとして: Chill well in the fridge to bring out the best of its taste. ご参考まで。

kumakororo
質問者

お礼

ご回答、ありがとうございます。 chill well って言うんですね。 bring out the best of~も色んな所で使えそうです。 大変参考になりました。 ありがとうございます!!

関連するQ&A

  • 冷たいお菓子

    蒸し暑い日に冷たいお菓子が食べたくなります。 皆さんのおすすめの冷たいお菓子を教えてください。 ちなみに私は、舟和のあんこ玉を冷蔵庫で冷やしたものや 食べ時の熟れたフルーツを冷蔵庫でキンキンに冷やしたものも好きです。 よろしくお願いします。

  • 英語にしていただければうれしいです

    我が家にオーストラリアからホームステイで14歳の子が来ました☆私は学校で英語をやってますが、なんだか通じている気がしません・・・笑 で、みなさまにお願いです。 ・何か飲みたいときはいつでも冷蔵庫からでして飲んでね。 ・お風呂のお湯につかりたい? ・よく寝れた? この3つをどういえばいいかわからないんです・・・ 教えてください。

  • ポータブル温冷庫の性能について

    ポータブルの温冷庫を冷蔵で使いたいと思いますが冷却能力はどの程度でしょうか? また運転時の音はどのくらいのものになるでしょうか? ベット横で使いたいと思います。飲み物は別にキンキンに冷える必要はないです。

  • 英語

    ビールを持って帰らなければならない。を英語にすると I have to take out a beer. となるのでしょうか。ほんとは 「○○課の冷蔵庫に入っているビールを持って帰らなければならない。」 を英訳したいのですけれど、まずは「ビールを持って帰らなければならない」の正しい英訳が知りたいです。よろしくお願いします。

  • ビールの酔いについて!

    冷凍庫に入れた凍る寸前のキンキンのビール と 空きっ腹のビールはなぜ一気飲みしても酔いが緩やかなのですか? 何か食べながらとか冷蔵庫の温度のビールは一気飲みしたら一気に回ります なぜですか? 謎でしかないです 普通空きっ腹は酔うのでは?

  • 下記の3文を英語に訳して頂けますか?

    1、キンキンに冷えた白ワイン。 2、((仕事で)一か月に3回休みが自分で決められる))区切りはいつですか?月を跨いだらそれはまた新しく更新されるんですか? 3、部屋から閉め出された。

  • プレミアム日本酒 勝山「暁」の呑み方

    この週末、イベントで勝山の「暁」を呑みます。 話題の酒なので、とても楽しみにしているのですが 適温がわかりません。 冷やですか? それとも、冷蔵庫でキンキンに冷やしたほうがいいですか? せっかくの高級なお酒なので、持ち味を生かす最高の状態で 呑みたいと思います。 ご存知の方、教えてください!!

  • パイウェイトについて

    パイを作るときにパイウェイトを使う人も多いと思いますが、みなさんはどれくらいの重さを使っていますか? ワタシの場合、20cm平皿では100gくらいごっそりと乗せますが、知り合いに聞くとそれぞれ好みがあるようでした。 (50gを冷蔵庫でキンキンに冷やし、常温のものと混ぜて使っています) または、穴を開けるのみで乗せないという人というのも聞いたことがあります。 「これくらいがベスト」というのがありましたら教えていただければ幸いです。

  • こんな時、英語でなんて同僚を誉めればいい?

    英会話勉強中の者です。後輩に対する英語での誉め方、感謝の言い方について教えてください。 今日カナダ人の同僚が、職場の冷蔵庫が汚くて臭うという理由で、冷蔵庫の中をすすんで掃除してくれました。彼女(同僚)は私の後輩にあたる立場です。 おかげで冷蔵庫の中はピカピカになったので、私は英語で、「ありがとう」と感謝の気持ちを述べました。でも彼女は、「まだ臭う、くさい」と言って(英語で)不満のようでした。 私はすごく綺麗になってとても嬉しかったので、 「そんなことないよ!もう全然臭くないよ!すごく良くなったよ。充分だよ、ありがとう」 といった主旨の、誉める気持ちを英語で言いたかったのですが、すぐには思い浮かばず、そのときは 「That's good! Good job!Thank you so much.」とだけ言いました。 でも本当は、もっと心のこもった誉め方をしたかったんです。帰ってから色々考えたり調べたりしましたが、良い表現が見つかりません。 仕事中にすすんでしてくれたことなので、彼女のモチベーションを上げられるような心のこもった誉め方をしたかったのです。 「You did great!」みたいなかんじだとなんだか偉そうな気がするし、同僚に対して「I appreciate ….」みたいなかんじだと堅すぎる気がするし、何かぴったりの表現はないものかと考えています。 こんな時、みなさんだったらどのように感謝の気持ちをこめ、かつ相手を誉めますか? 簡単な初歩的な質問で申し訳ありませんが、後学のためにアドバイスをください。

  • 英語表現について

    いつもお世話になっております。 冷蔵庫を英語で表現するときですが,もちろん正式な単語があることはわかっているのですが,それが出てこないとき,言い換えみたいなことをやりますよね。以下の英語は正しいでしょうか? a mechanical box which keeps foods and drinks fresh and cool 気になるのは in which でないのか,ということです。 よろしくお願いいたします。