• ベストアンサー

スペイン語を和訳してください

y de que me conoces ○○(相手の名前)。自分なりに少し調べたのですがyは英語のandでdeは英語のfromでqueは英語のwhatにあたると書いてありましたが(T_T)スペイン語に詳しい回答者さん教えてください!!

  • rafhaf
  • お礼率96% (923/958)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

文脈によって訳が変わります。○○さんは私の知人ですか。conocerは人を知るという意味(他動詞)と何かについて詳しく知る(自動詞)があります。相手が顔見知りなら後者の意味でconocerを使用しています。 de que' 何を通じて me conoces 私を(me) 知っている(conoces=動詞conocerの二人称単数) 初対面の場合は日本語同様に、相手をどのように知っているかを付け加えるのが普通です。de nombre 名前だけ de sus obras 作品を通じてなど。 ?y de que’me conoces ○○? ところで〇〇さんは私をどうして(どのように)ご存じなんですか。(知らない人から私を知っていると言われたので) 親友とけんか腰なら「あなた、私の何を知っているの!」というような意味にもなるでしょう。 

rafhaf
質問者

お礼

お久しぶりですmartinさん(^_^)こんばんは!!スペイン語を和訳ありがとうございました!! なるほど親しい間柄と親しくない間柄で意味合いも変わってくるんですね、女性形と男性形もありますしね難しいなぁ(T_T)

関連するQ&A

  • スペイン語・・お願いします。

    オンライン辞書でスペイン語→日本語 スペイン語→英語でも訳が載ってなかったので教えて下さい。 difelidadという単語の意味と、 me atraen mas que las de aquiの文章の意味を教えて下さい。

  • スペイン語、これで合ってますか?

    こんにちわ。 もうすぐ仲良しのスパニッシュの友達の誕生日なので、 スペイン語で手紙を渡したいと思います。 (普段は英語でしゃべっています。) スペイン語を習っていた友達に翻訳を頼んだのですが その友達も少し自信がない、、、と言っていたので 文法的に合ってるか、辞書的な堅苦しい表現になっていないか、 ネイティブはこう言わない、 などチェックしていただけるとありがたいです。 以前にも自分で辞書で調べて一言だけ書いた事があるのですが 笑われてしまったので。。。 以下が日本語と友達が訳してくれたスペイン語です。 お誕生日おめでとう! 大切な日を一緒に過ごせてうれしいです。 この一年があなたにとって素敵な年になりますように。 そしていつの日かあなたの夢がかなう事を祈っています。 ロンドンであなたに出会えた事は私にとって一生の宝物です。 ありがとう。 ? Felicidades! Me felicito de que pase juntos la d?a importante. Que tenga un buen a?o. Y oro que realices tu sue?o alg?n d?a. Es el tesoro para mi vida que me te encontaba en Londres. Gracias. よろしくお願いします。

  • スペイン語の翻訳をお願いします

    私はスペイン語の勉強を始めたばかりなので上手く翻訳できず困っています。 「スペイン語を勉強しはじめたよ!早く話せるようになりたいな。」と送ったのですがそれの返事になります。どうか力を貸してください。 (1)Hola estoy muy contento que eatas aprendiendo hablar español (2)Megusta mucho de que me quieres y tengas ganas de verme en el Futuro megusta hablar contigo por el facebook (3)Tu me Quieres mucho o Solo un Poquito tienes Ganas de Verme dejame Sber Guapa よろしくお願いします

  • スペイン語の和訳

    Hay que aprender a hacer fuerte y seguir adelante pase lo que pase :-(" このスペイン語の和訳を どなたかお願いします(*_*)

  • スペイン語の和訳

    スペイン語を勉強していて中南米のガールフレンドと頻繁にメールのやりとりをしているのですが、、以下のスペイン語がなかなか理解できません。わかりやすく和訳していただきたいのでお願いします。ところどころピリオドがないので、文の区切れとかわかりずらいと思いますが、わかる方お願いいたします。恋愛系のメールの内容です。 Me hace muy feliz comunicarme contigo ..y dime es enserio lo que me estas pidiendo que salga contigo dime es verdad porque si quiero salir contigo eso me aria muy feliz eres muy lindo te quiero seguiremos en contacto 以上です。わかりやすい和訳お願いします。

  • スペイン語の和訳をお願いします

    某コミュニティサイトで、"繋がり"を承諾してくれたメヒコの方に、英語でお礼のコメントを寄せたところ、スペイン語で返事が(それも長文が)届きました。 英語-スペイン語翻訳などを利用して、何となく理解できたのは、その人の趣味と、「英語圏の人じゃないからスペイン語を用いるよ。」という旨でした。 以下の、どうしても解らない箇所の翻訳をお願い致します。 ke pedooo kabrooonnnn... waazaaaaaaaaaaaaaa..!! pinzhe enfermooo chingon por el agregue mannn zaludos desde mexxxico de \\\ .. ala verga eres de japon jahjhaj aver si me entiendes karnal no ablo japones mas de vergas.. (\\\にはその方の個人名が入ります)

  • スペイン語を訳して頂けませんか。

    Como estas, Espero que estes en un momento feliz. Yo estoy un poco triste porque Todavia la rotura de fibras que me hice en el baño, cuando estabais en mi casa todavia estoy emfermo de la caida y no puedo hacer deporte. ...Espero que tus anigas esten bien, Dilas que me manden algun mail para saber algo de ellas. Muchas gracias por las Sandalias, me ha echo mucha ilusión, aunque todavia no se muy bien como se ponen en el pie. ・・・・どこがわからない・・・などという次元ではありません。 スペイン語など、さっぱりわかりません。 こんな質問の仕方は、大変失礼なのは、重々承知しておりますが、 もし緊急の用件だったら・・っと思い、気になって仕方ありません。 スペイン人の友人から来たメールですが、私が全く分からないのに 完全にスペイン語でした。訳して頂けたら幸いです。

  • スペイン語ですが、どう訳したらいいでしょうか

    このスペイン語の意味を取り間違えてしまい、困った事があります。 未だ、よくわかりません。 日本語に直すとしたら、どのようになるか教えてください。 excusame de verdad hay veces que dejo llevar por mis emociones, y ofendo sin querer. よろしくお願いします

  • 訳してもらえませんか(スペイン語)

    予約したホテルからのメールですが、スペイン語が全くわからないので、ざっと簡単にで結構ですので訳してもらえませんか? Le informamos que el Hotel cuenta con servicio de Traslado de Pasajeros de , por un valor de US$ 30 dólares( valor por viaje y no por pasajero), desde y hacia el Aeropuerto de Santiago.

  • スペイン語訳してください。

    que fue amigo como estas , espero que me extranes , como lo hago yo , dime com te va en california, y dime te gusta el espanol o que ................? 辞書がない上、スペイン語は超ビギナーなもので、教えてください。 ちなみに、上の文、文法めちゃくちゃなのかどうかさえ分かりませんが、一応、スペイン語が母国語の人が書いた文です。