• ベストアンサー

リサ→Risa?Lisa?

ふと思ったのですが、日本人で「リサ」という名前の人はたくさんいると思うのですが、それを単純にローマ字表記すると‘Risa’ですよね。でも英語圏では一般的に‘Lisa’と表記すると思います。英語で自己紹介なんかするときに「リサ」を表記するには‘Risa’でいいのかそれとも‘Lisa’なのか…。どちらなのでしょうか?? どうでもいいっちゃいい話ですが… 回答よろしくお願いします。

  • daxler
  • お礼率82% (101/123)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#154556
noname#154556
回答No.1

'R'だと舌を口の中で少し浮かした状態でラ行を発音する感じになりますよね。 なので日本語のリとはちょっと違う感じになるので'L'でいいんじゃなかと思います。 だから名前をよばれるときに「ゥリサ」とされるのが良いか「リィサ」とされるのが良いか、そういう問題になってくるかと思います。

daxler
質問者

お礼

ほぅほぅなるほど。 「ゥリサ」って呼ばれたらなんだか変な感じですね。 回答ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 「リキ」か「リサ」という名前の人物が登場する漫画

    タイトルの通り、「リキ」もしくは「リサ」という名前のキャラクターが登場する漫画を教えてください。 名前の読みがそうであれば、漢字でも英語でもひらがなでも構いません(「利樹」「Lisa」などでもOK)。 そのキャラクターがその漫画の中でどういう位置づけか(主役か脇役か1回のみ登場のゲストキャラかなど)ということも描いてもらえると嬉しいです。

  • facebookで英語名での検索にかかりたい

    フェイスブックの友達検索で、相手方が私の名前を英語名(ローマ字)で 入力して探し出せるようにするにはどうしたらよいか教えてください。 登録名は日本語ですが、ニックネーム(別名)のところにローマ字表記の名前を 入れてみました。すると私の表示は「日本語名(ローマ字名)」と表記されました。 しかし、友達検索で、ローマ字名で自分の名前を入れても出てきません。 (日本語表記のみの人(同じ読み)も出ていますが私のものは出ません) 外国の知り合いが私のページを探せるようにしたいのです。 (日本語名の表記はやめたくありません) どうぞよろしくお願いいたします。

  • 日本人の英語表記について

    私が中学生の時の英語の教科書では、「名前・苗字」で自己紹介をしていましたが、今の教科書では「苗字・名前」と表記いる教科書もあります。 日本人の英語表記はどちらが正しいのでしょうか? 日本と同じようなアジアを中心とした他の「苗字・名前」が一般的な国の英語表記も合わせて知り、正しく使いたいと思います。 参考になるのか分からないのですが、私の友達のアメリカ人は、日本語で自己紹介をする時は「苗字・名前」の順番でいいます。国際的なルールなどがあるのでしょうか?

  • 名前のローマ字表記

    私の名前はヒトミです。 韓国や英語圏の国の友達に名前を聞かれたときに、HITOMIと日本語のローマ字通り表記すると難しいと言われてしまいました。 英語風の表記で表すとどのように書いたらいいのでしょうか? うまく説明できていないかもしれませんが、ご協力お願いします。

  • パスポートのローマ字表記

    海外で仕事をする機会が多く、 また、自分の日本語名は海外の偉人(恥ずかしながら)に由来するということで 英語圏の友人・同僚に自己紹介するときは、 firstnameはその外国人の名前を使っています。 会社の名刺も、英語の部分はその様にしてもらっています。 で、統一を取りたくて、パスポートの名前もそういう表記にしたいんですけど、 ローマ字表記(ヘボン式)と書いてあるので、 今の所、日本語の発音のまま書いています。 中国人の方は、自分の中国名と英語名を持っているじゃないですか。 ああいうことはできないのかなぁ,と思っているんですけど。 そういう事例を知っている方がいましたら御教示頂きたく思います。 どうぞよろしくお願いします。

  • 名前のローマ字表記

    名刺を作ろうと思うのですが、漢字の名前の下にローマ字も表記したいと思っています。 その際、たとえば山田太郎をTaro Yamadaとするのが 一般的だとは思うのですが、Yamada Taroとするのは 間違っていますか? 名刺なので、漢字の下のふりがなみたいに見える為、できれば漢字とローマ字を合わせたいと思ってしまうのと、昔、英語の先生で「自分の名前を外国に行って氏名を逆にするのは日本人だけだ。毛沢東はタクトーモーとは呼ばれていない。」と言っていた人がいたので、それを聞いて以来、疑問に思っているんです。

  • 名前の綴りについて

    日本人で、英語の綴りがある名前の人は、英語の書類を書くとき、綴りはどうしたらよいものなのでしょうか。 例えば日本人で「ありす」さんという名前の人は ローマ字の綴りで「Arisu」と綴るべきでしょうか? それとも「Alice」と綴っても良いものでしょうか? アリスくらいなら分かりやすいですが、下手したら読み間違えられるような綴りの場合は、日本人が読めないのも困るので、やはりローマ字で綴るべきでしょうか。 教えてください。宜しくお願いします。

  • 住所を英語に翻訳すると

    〇〇県、〇〇市、〇区を機械翻訳するとken,shi,ku、ローマ字表記になります。 海外から日本に荷物を送ってもらうため英語の住所が必要です。 ローマ字でも大丈夫ですか? 正しい英語表記ありますか?

  • 「十八史略」のローマ字表記は?

    「十八史略」のローマ字表記はなんと書けばよいでしょうか?また、「十八史略」を英語で紹介したページがあれば教えてください。よろしくお願いします。

  • ローマ字を読めないEnglish Speakers に日本語の発音を教えるには?

    ローマ字を読めないEnglish Speakers に日本語の発音を教えるには? Yahoo Answersで英語を教えてもらっているお返しに、日本語に関する彼らの質問にも答えたいのですが、ローマ字も読めない方が多いので、彼らにも理解できる日本語発音(五十音)の表記法をご教授願いたいのですが。 早見表のようなものを紹介するサイトがあればそのURLでもOKです。 よろしくお願いします。

専門家に質問してみよう