- ベストアンサー
英語でもパソコンと言うのですか?
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
アメリカの私の周り、事務所では、会話においては単に「コンピュータ」、「デスクトップ」、もしくは「ラップトップ」です。 PC、パソコンって、聞きませんねぇ。 身の回りのコンピュータ全てが既に「パーソナルコンピューター」ですからね。
その他の回答 (5)
- Takuya0615
- ベストアンサー率21% (329/1502)
日本人の省略の仕方は独特です。 エアーコンディショナーをエアコン リモートコントロールをリモコン ワードプロセッサーをワープロ など、単語の頭から2文字ずつ使うような変な文化ですね。
お礼
回答有難うございます。
何でも短く言ったり言葉を逆にする日本人の悪い癖です。
お礼
回答有難うございます。
- ID10T5
- ベストアンサー率31% (732/2313)
アメリカで仕事していますが、ボクの周りではPC、laptop、あるいは単なるcomputerという言い方がほとんど。 Personal Computerという言い方は理解はしてくれると思いますが、相手が使うことはない言い方でしょう。
お礼
回答有難うございます。 >アメリカで仕事していますが、ボクの周りではPC、laptop、あるいは単なるcomputerという言い方がほとんど。 >Personal Computerという言い方は理解はしてくれると思いますが、相手が使うことはない言い方でしょう。 省略した表現は基本的に頭文字なんですね。
- kigurumi
- ベストアンサー率35% (988/2761)
PC またはcomputer って言ってます。 特定のパソコンをさす場合は、MACとかIBMとかLINUXとか言いますが、OSでソフトに互換性が無い場合であって、全般的なものならピーシーかコンピューター。
お礼
回答有難うございます。 >・・・全般的なものならピーシーかコンピューター やはりPCですか。
- cbm51910
- ベストアンサー率60% (460/762)
"Personal Computer"、或いは略して"PC" と言います。 "Pasocon (パソコン)" とは呼びません。
お礼
回答有難うございます。 >"Personal Computer"、或いは略して"PC" と言います。 >"Pasocon (パソコン)" とは呼びません。 PCですか。他の略語と混同しそうですね。
関連するQ&A
- パソコン切り替え器は英語で何と?
パソコン切り替え器は英語で何と言うのでしょうか? Amazon.comで購入したいので。 monitor,mouse,keyboardは1個ずつあり,computer本体が2台あります。
- ベストアンサー
- その他(PCパーツ・周辺機器)
- パソコンの意味。
先日、この「教えて」でパソコンに関するこのような書き込みを見ました。 >彼氏がホントにパソコンに詳しいのら、パソコンの意味を教えてって聞けばいいですよ。 >彼氏は多分、パーソナルコンピューターと答えるでしよう。 質問内容は、パソコンの知識もない知人がパソコンを触り回して使えなくなってしまったというような質問に関する回答だったと思います。 パソコンの意味はパーソナルコンピュータではないのでしょうか?
- ベストアンサー
- その他(インターネット・Webサービス)
- 英語のパソコンはありますか。
私は、日本在住のカナダ人とメールなどの情報交換をしています。数年前から日本に住み妻は日本人です。 こちらで英語の教師をしています。 彼は、日本で買ったパソコンを使っていますが、簡単な操作にも悪戦苦闘です。貼り付け・コピーなども大変です。 それで聞かれたのですが、こういった外人向けのパソコン、つまり仕様は国内基準・表示は英語といったパソコンはないのでしょうか。 パソコンのページで尋ねるべきかも知れませんが、こちらのほうが、経験豊富な人が多いと思いました。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- なぜ、外人さんは、「パーソナル・コンピュータ」なのか?
こんばんは。 素朴な質問ですみません。 タイトルの通りで、外人さんはなぜか、「パーソナルコンピュータ」で、「パソコン」とは言いません。ひょっとして、「パソコン」という単語を使っているのは、日本人だけなのでしょうか?韓国や中国も、「パーソナルコンピュータ」なのでしょうか? よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(学問・教育)
- PCの定義
英語ではPCはAT互換機のことで、Macを含まないのですが、(少なくともイギリスのIT業界では) 日本語では、PCはパーソナルコンピュータの略でパソコンと同義のようなのですが、いかがでしょうか? MacのことをPCと呼んでいる人がいて混乱してしまいましたが、日本語であれば、それが正しい…んですよね???
- ベストアンサー
- その他(インターネット・Webサービス)
- 英語のみのパソコンの場合
メールなどで日本語を見たり書いたりできないパソコン(英語のみ)の人にYnotなどのグリーティングカードを日本語で送った場合見れますか?それともメール同様文字化けしますか?
- ベストアンサー
- その他(インターネット接続・通信)
- パソコンが英語表示になった
Windows10からWindows11にアップグレードしたのですが、使いづらいためWindows10に戻しました。ところが画面のあちこちが英語表記になってしまい、使いづらくて仕方ありません。 添付して写真はピクチャーの画面ですが、こうした英語表示を日本語に直すにはどうすればいいのでしょうか。 ちなみにメール画面も英語になってます。 パソコンには詳しくないので教えてください。 よろしくお願いします。
- 締切済み
- Windows 10
- 英語圏に留学 (パソコンについて)
まだ日程は決まってないのですが、 1年~1年半後、英語圏に留学しようと考えています。 コミュニティカレッジに入学する予定です。 そしてこれから、オンラインの英語を受講するため パソコンを購入したいのですが、 留学時には、日本のパソコンは使用できるのでしょうか。 留学された方、何か知識を知っている方、 どうか教えて下さい。(>_<) よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- その他(海外旅行・情報)
お礼
回答有難うございます。 >アメリカの私の周り、事務所では、会話においては単に「コンピュータ」、「デスクトップ」、もしくは「ラップトップ」です。 省略した言い方をあまりしないのですね。