• ベストアンサー

too~to… と so~that… の書き換え問題

Aliasの回答

  • Alias
  • ベストアンサー率59% (173/293)
回答No.7

入るのはcan'tだと思います。まず,次のいくつかの例を見てください(いずれもネイティブの書いた英文から検索したものです)。 [1] ... particular jellyfish in the Chesapeake Bay don't sting so badly that a person will die. [2] ... it was not so loose that a man could slip free of them. [3] I'm not so sure that I can do that. [4] ... as long as you don't feel so guilty that you abandon it entirely. [5] ..., left Hale Irwin tired -- although not so tired that he couldn't win the Buick Open Sunday. [6] I'm not so stunned that I won't be able to do my job properly. 例えば[1]でいえば,「クラゲは,<人が死ぬほどひどく刺す>わけではない」というふうに,notは<so ~ that ...>の全体を否定しています。[2]では「<人が滑り落ちるほどゆるい>わけではない」,[6]では「<仕事がちゃんとできないほど動転している>わけではない」となります。 これを問題の文に当てはめれば,「<渡れないほど広い>わけではない」とすればよいわけですから,   The river is not <so wide that we can't get across it>. となるはずです。考え方としては,artist0さんの 『その川は「それほど」幅広ではない、「それほど」とはどれくらいかというと  渡れ(る or ない)ほど』 が正しく,soは後ろのthatの内容を受けると考えるべきでしょう(仮主語のitが後ろのthatを受けるのと同様に)。

makihiro
質問者

お礼

例文まで付けて解説していただき、ありがとうございました。とても参考になりました。

関連するQ&A

  • so ~ that に変えられないtoo ~to

    He is old enough to drive. ×He is so old that he can drive. のように、enough to 不定詞を so ~ that に書き換えられないものがあることはわかりました。 それでは、too ~ to 不定詞の文で so ~ that に書き換えれないものはあるでしょうか? あれば教えて下さい。

  • too to

    This question is so difficult that I cannot easily solve it. を too to で書きなおしたら、どうなりますか? This question is too difficult for me to easily solve. というのはちょっとへんな感じがします。

  • too ~ to .. と enough to .

    He is too old to drive a car. He is old enough to drive a car. という文は両方とも正しいと思います。 しかし、so that に書き換えると、 He is so old that he can't drive a car. ×He is so old that he can drive a car. となって、一番下は成立しません。 He is too 形容詞 to 不定詞. He is 形容詞 enough to 不定詞. のように、同じ形容詞、不定詞を使って、しかも、so ~ that に書き換えることができる例文があったら、教えてください。よろしくお願いいたいたします。

  • He is not too old to work.

    1.not too ---to--と 2.too---not to--の訳し方で いつも混乱しています。 1.He is not too old to work. 2.The boy is too bright not to be able to do arithmetic. 1は「それほど年をとっていないので働ける」 2は「とても頭が良いので計算ができる。」  これで合っていますか? 今後 忘れないようにするには どう理解したらよいでしょうか。 notの場所とtoo--to--の関係など 文法的に解説していただけませんか。 よろしくお願いします。

  • so just feel ~ that【和訳】

    次の文章の和訳をお願いします。特にso just feelからがわかりません。解説いただければありがたいです。 If we have very, very low self-esteem, which is a rampant problem in Western culture for many various reasons, then we can be very jealous of what others have achieved, but we feel that, “I couldn’t possibly achieve that, I’m not good enough” and we don’t even try. You just give up and feel bad about ourselves; so just feel “poor me,” that everybody else is so successful and “I’m a loser.”

  • too ~ to...の用法について

    以下の3つの英文についてお尋ねします。 1) This math question is too difficult to solve. 2) This math question is too difficult for me (またはus) to solve. 3) This math question is too difficult to be solved. 上の1) は一般によく見かける形ですが、よく考えますとsolveの意味上の主語が曖昧とも言えます。2)はsolveの意味上の主語をfor~を用いて明確にした形ですが、常に「for+人」は必要なのだろうかとも思います。3)は文の主語と意味上の主語を一致させた形(=This math question is so difficult that it cannot be solved.「この数学の問題はとても難しいのでそれは解かれ得ない。」)となりますが、一般にこうした形はあまり見かけません。通常1)の形で通用するように思いますが、2)や3)の形も含めてどれが文法的に妥当もしくは一般的に通用する言い方となるのでしょうか。どなたかご存じの方がおられましたら宜しくご教示の程お願い申し上げます。

  • この問題の解答を教えてください。

    次の(a)(b)の英文がほぼ同じ意味になるように、空所に適切な語を入れなさい。 (a)She is not too old to do any work. (b)She is not ( ) old ( ) she cannot do any work. 私は両方asを入れたら「彼女はどんな仕事もできないほど年寄りではない」で意味が通るし正解かな?と思うのですが、あってますか?

  • not as as toと not so as toの違い

    not as...as to 、とnot so...as toの違いはありますか? 例)The wind was not as strong as to prevent us from sky-diving. The wind was not so strong as to prevent us from sky-diving. 上の例文が正解だったのですが、どうして下の例文が不正解なのかがわかりません。 教えていただけたら幸いです。

  • , so~that...の解釈

    The new discoveries that mathematicians are making are very varied in type, so varied indeed that it has been proposed (in despair) to define mathematics as ‘what mathematicians do': for mathematicians today attack many problems not regarded as mathematical in the past, and what they will do in the future there is no saying. (質問) The new discoveries that mathematicians are making are very varied in type, so varied indeed that...の「,so varied that」の部分ですが、文法的にはどういう説明がつきますか?(so~that構文は分かっていますが、私にはこの部分が、何か宙に浮いたような感じがしてたまりません)更に、似たような文章があれば提供していただけると幸いです。 The sea was very rough―so much so that the ship couldn't get into the harbor.(ジーニアス) これと同じような感じもしますが、ただこれはso much so that...なので、はたしてso much so that=so rough thatという風になるか定かではありません。

  • it is advised that...

    以下の文について教えてください。 We will also have a smaller waiting area so it is advised that customers not arrive too early as seating may not be available. We will ... とあるので、customers と not の間は、will などが省略されているのでしょうか。 以上、よろしくお願いいたします。