>それでもあのサイトでは私は注文出来ません
買い方がわからないってことですか?
気に入った商品があれば、buy nowで <今買う> って意味。
view cart は<カートを見る>って意味なので、buy nowで商品を選び終わったら カートを見るで購入一覧表が出るので、赤の<今購入>か緑の<買い物を続ける>かで、赤い<今購入>を選ぶ。
後は聞かれたことをインプットしていけばいいわけですが、その先の決済は、テストじゃあできないので。
商品説明が英語なのでわからないときは、babylonってソフトがあれば、カーソルでなぞって反転させると翻訳します。
他にはコピー&ペーストして、翻訳サイトにはりつけたら、おおよそなら意味がわかると思います。
他には google chromeだと
http://www.google.co.jp/chrome/intl/ja/p/translate.html?brand=GGRE
こんな感じになるらしいです。
Length(長さ): 450mm ミリ表記ですからセンチになおすと45センチ。
Width(幅): (F=フロント つまり 前)262mm / (R=リア つまり後ろ)305mm
Height(ハイ 高さのことですね): 201mm
Requiredってのは必須なもの って意味。
まあ 慣れです。
わからない単語が出てきたら、ネットで辞書ひけばわかります。
一番困るのは文字が画像処理されているもの。
翻訳してくれませんから、自分で読むしかない。
慣用句が出てきた場合で、その慣用句を知らないと、 ???? ってなります。
どっちの意味? とか 考えてしまいますが、「文全体からして、こっちの意味だな」って想像つきます。
okwebの英語のところで、「このサイトに書いてあるものを翻訳してください。画像なので翻訳ソフトが使えないので」って聞いてもいいんじゃないかと。
このサイトは香港の会社らしいですが、中国とは違うビジネスセンスを香港の会社は持っているみたいなので、変なことには巻き込まれないと思う。
決済の画面でわからなくなったら、そのメッセージが出てきたものを、このサイトで聞けばいいんじゃないかと。
一度覚えると、後は同じことなので、次からはすんなりできると思います。
ただ、、、、在庫切れとか連絡が来ることがある。
そんときは、翻訳サイトで一発翻訳すればいいと思う。
おもしろかったのが、日本語で「値段間違えていたので、次回の購入のときに換金しますが、それでいいですか?」ってメールがきたことがある。(韓国のサイトから)
日本語だったので「大丈夫ですよぉ」って答えたら、「日本語がわかるスタッフに転送したので、しばらく返事を待ってください」って英語で返事がきた。 笑
だったら 日本語で連絡してくるなよー って思った。笑
ま っ こんな感じで、怖くないですよぉ。
paypal使っちゃえば、送ってこなかったら、papalを通してお金戻してもらいますから。
投稿日時 - 2011-04-01 22:45:19