解決済みの質問

through 前置詞

In the condolence message, Clinton wrote, ‘‘One thing that shines through is the resilient spirit of Japanese which is an inspiration to us all. Our prayers, thoughts and hearts are with you now and in the months and years ahead as you rebuild and recover

shines throughの後なのですが前置詞かと思ったのですが、後には名詞がこなくてもいいのでしょうか?動詞isがきているので。何か省略されてるのでしょうか?

投稿日時 - 2011-03-24 16:29:17

連想キーワード:

QNo.6617375

暇なときに回答ください

質問者が選んだベストアンサー

shine through ~はLight shines through the window.「光が窓から(←窓を通して)差し込む」のように用います。

one thing which shines through the window なら「窓から差し込む一つのもの」
one thing which light shines through「光がそこから差し込む何か」

この下のパターンでは through の後の名詞は one thing ということになりますが、
今回はそうはいきません。
one thing which shines の時点で which は主格となり、上のパターンになるからです。
すると、through の後の名詞が自明か、あえて言わないか、まあ、省略されていると考えていいでしょう。

「(窓か何か、それから)差し込む一つのもの」
文法的にはこのように through の後の名詞がなくなると、副詞という扱いになります。
辞書で through を確認すると副詞が見つかるはずです。

投稿日時 - 2011-03-24 16:52:34

お礼

ありがとうございました。

投稿日時 - 2011-03-26 20:03:09

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

[  前へ  |  次へ ]

ベストアンサー以外の回答(2件中 1~2件目)

文脈的にはもちろん「窓から」ではないですが、日本語で「光明が差し込む」というのと
まったく同じ表現です。
だから、この through は時間的なことでなく、やはり「通って」という意味合いです。
shine とつながっているのだから。

投稿日時 - 2011-03-24 17:51:15

ANo.2

副詞です。「始めから終わりまで」という意味で、前の動詞shinesを修飾しています。

投稿日時 - 2011-03-24 16:59:48

あわせてチェックしたい
  • aheadに関して ...
  • Go ahead and ・・・ ...
  • REBUILD 〇〇! ...
PR

OKWaveのオススメ

教えて弁護士さん!

お金の悩みQ&A特集はこちら

おすすめリンク