-PR-
解決
済み

英語でシートペーパーって何?

  • すぐに回答を!
  • 質問No.65585
  • 閲覧数164
  • ありがとう数1
  • 気になる数0
  • 回答数2
  • コメント数0

お礼率 89% (17/19)

トイレの看板作りのため、日本語・英語・韓国語で
「シートペーパーは水に流れます」と書きたいのですが、
シートペーパーの英語がそのままseat paperなのか、
いまいちわかりません。
どなたか助けてください!
「シートペーパーは水に流れます」をそのまま英訳していただけると
助かります!!よろしくおねがいします!!
通報する
  • 回答数2
  • 気になる
    質問をブックマークします。
    マイページでまとめて確認できます。

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.2

先に回答したmickjey2です。ごめんなさい勘違いしていましたね。
便座に使うやつですよね。paper toilet coverで通じると思います。

で、もし便器に捨ててもいいという意味ならば先の文章で、入れ替えればいいと思いますが、
勝手に流れますという言う意味ならば、シンプルに、

Paper toilet cover will be carried away.

又は、
Paper toilet cover will be carried away by flow.

で通じるかと。
お礼コメント
chikoshiba

お礼率 89% (17/19)

ペーパー・トイレット・カバー、訳するとこうなるんですねえ。
とても勉強になりました。ありがとうございます、早速上司に
報告します!!助かりました!!
投稿日時 - 2001-04-19 15:22:27
-PR-
-PR-

その他の回答 (全1件)

  • 回答No.1

シートペーパーって手を洗った後にふくものの事でしょうか。 日本語でもそちらよりペーパータオルの方が一般的だと思いますけど。 英語でもそのまま Paper Towel です。 水に流れますって要するに便器に捨ててもいいという意味ですよね。 "Paper Towel can be thrown away into toilets." これで意味は通じます。 急いでいるよ ...続きを読む
シートペーパーって手を洗った後にふくものの事でしょうか。
日本語でもそちらよりペーパータオルの方が一般的だと思いますけど。
英語でもそのまま Paper Towel です。
水に流れますって要するに便器に捨ててもいいという意味ですよね。

"Paper Towel can be thrown away into toilets."

これで意味は通じます。
急いでいるようなので、まずは一般人からの回答という事で。


このQ&Aのテーマ
このQ&Aで解決しましたか?
関連するQ&A
-PR-
-PR-
このQ&Aにこう思った!同じようなことあった!感想や体験を書こう
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する
-PR-
-PR-
-PR-

特集


いま みんなが気になるQ&A

関連するQ&A

-PR-

ピックアップ

-PR-
ページ先頭へ