• ベストアンサー

自転車前かご用プレートの通販サイトまたは自作法

よくある「配達中」とかの自転車前かご用プレートの通販サイトまたは自作法をおしえて! 自転車の前かごにつける「パトロール中」などと書かれたプレートの通販サイトまたは自作法をおしえて 文字は「介護中」と入れたいのです 自作法で専用の道具機材を購入しないといけないというのは不可です 通販サイトはロット単位で注文しないとオーダーメード不可というのも勘弁してください 1枚だけほしいのでそんなにお金はかけられません(><)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#190515
noname#190515
回答No.1
maekago2011
質問者

お礼

ずばりこれです!!!!感謝感謝です!!!

関連するQ&A

  • 海外の通販サイトからのメール 誰か訳して・・・

    海外の通販サイトから来たんですが、何が書いてあるかわからない・・・ Order Status Change Your order is now 'In Manufacture Queue' Dear ○○○ Your order status has been changed by Bad Dragon to 'In Manufacture Queue'. Your order is in the queue of orders to be manufactured. We do this every day, but sometimes we have a lot of toys to make - sit tight! Your order number is 16314. If you have any questions or comments about your order, you can drop us a note via the contact form located on our website (remember to quote your order number, so we can find your details). Thanks for ordering from us!

  • トールサイズのパンツ

    婦人用のトールサイズ(170cm以上)のパンツのある通販、オーダーメイドサイト知りませんか?お願いします。

  • オーダーメイドの鞄

    鞄をオーダーメイドしたいと思っております。 ですが、よくある皮製の鞄ではないので注文可能なサイトを探したのですがなかなか見つかりません。 希望は ・布製でも可能なところ ・小ロット受注可能 (個人でも注文できれば多少ロット数が多くてもかまいません) ・形は完全オリジナル (あまり複雑な形ではありません) どこか注文可能なサイト(業者)さまをご存知の方いらっしゃいましたら教えて頂けませんか?

  • 海外の自転車通販サイト(Evans Cycles)で注文を行いましたが

    海外の自転車通販サイト(Evans Cycles)で注文を行いましたが、 在庫切れとの事で、キャンセルする事となりました。 その際にカード番号を知らせよとのメールを受けたのですが、セキュリティーが心配です。 原文を添付致しますので、対応方法をご教授頂けないでしょうか。 よろしく御願い致します。 <原文> We do not store customers card details and to perform a refund we will need you to send details over to us. We can be reached on 先方の電話番号 (option 2) or you may prefer to send your details over via two emails. 尚、カード情報は注文時にオーダーシート上に記載済みです。

  • 通販サイトからの英文メールの意味について

    海外の通販で注文後、5日たっても発送メールがこないため問い合わせをしたところ、下記メールが来ました。 ---------------------- Dear ○○, Our manufacturer is no longer honoring that price and per the following email: "私からのメールの引用" (※別の注文にてサイトのシステムの不備でpaypal決済がうまくいかず、一度キャンセルした時のメール) We are canceling your order and will refund any approved payments you made. We apologize for the inconvenience . Best Wishes, ---------------------- 注文がキャンセルされ、払い戻されるということでしょうか。 私は可能なら商品を購入したいと考えています。 上記英文の翻訳や返信案について教えていただければ幸いです。 よろしくお願いします。

  • 国外配達不可はどのルートを使っても不可ですか?

    中国の通販サイトで電子辞書を頼んだんですけど、国外配達不可の表示になります 日本もアマゾンだと電子辞書は「国外配達不可」の表示がついています 日本の場合でけっこうですので、どのルート、つまり直接その国に行って買う以外、こういうものは買えないのでしょうか?

  • 知らない海外通販サイトからメールが来たのですが

    知らない海外通販サイトからメールが来ました エキサイトですが以下↓ コナ・カワ店注文をありがとう。 あなたのオーダー番号は次のとおりである:112947次のものへのビル:bryan王151 winslow dr西の避難所CT06516アメリカ(何かの番号)(私のメールアドレス) 次のものへの船:bryan王151 winslow dr西の避難所CT06516アメリカ(さっきと同じ番号) 支払い/次のものを送ること支払方法:ペイパル‥‥カードに記入する‥‥いいえ:ペイパル屏風を始めてください...カードの名義人:N/Aカードは終了する:N/A発送の方法:速達郵便 - USP/フェデックス(USA(アメリカ合衆国)/カナダのみ)ノート:オーダー詳細:Kavalactone 84%のペースト製品コード:KKP-HOZ量:1@$27.99=ドル‥‥27.99注文金額:27.99ドルの潜水艦合計0.00ドルの消費税19.95ドル‥‥船で行くこと47.94ドルの注文金額コナ・カワ店で買い物をしてくれてありがとう。 (何かのURL) 次のメール bryan:我々は、選ぶますます多くのベンダーがいることを知っている。しかし、我々は、製品の質および清浄、オーダー履行の速度および我々の無比の顧客サービスを誇る。あなたの命令はパックされ、8/30/2011に船で行っている。一旦トラッキング・ナンバーか配達確認情報を完備していて、あなたの命令が送られたならば、我々は別の電子メールを送るだろう。何に対しても質問が何かある場合は、遠慮なく、(送信してきた所のメールアドレス)で私に電子メールをそれとなく言って、あるいは11:00AM~7:00PM CST、月曜から(866)649-2117で我々に電話すること-金曜。多くの喜びおよびあなたへの発覚!ようこそ(少しもなく)、(何かのURL) 次 発信者:コナ・カワ店オーダー番号:112947の注文日:8/29/2011bryan:あなたの注文は8/30/2011に送られた!命令(あなたがそうであるまで、我々は幸福ではない!)に満足する場合は、我々の農場と我々の店に関する単語を自由に広げてください;我々は支援のためにあなた自身のような種類人々に頼る。あなたのトラッキング・ナンバーは次のとおりである:(何かの番号)(何かのURL)どんな問題あるいは質問も抱えている場合は、遠慮なく、(相手のメールアドレス)で我々にe-mailして、あるいは11:00AM~7:00PM、月曜から(312)455-8267で我々に電話すること-土曜。我々を選んでくれたことを重ねて感謝する;我々はあなたのビジネスを評価し、あなたに後ろに会うことを望む!ようこそ(少しもなく)、(何かのURL)- - - - - - - - - - - - - - -あなたの命令はフェデックスによってあなたに船で行き、次のものに配達されるだろう:bryan王151 winslow dr西の避難所CT06516出荷日付.............8/30/2011トラッキング・ナンバー.......(何かの番号)このパッケージに関する質問については、それがどこか尋ねるために我々と連絡をとる前に、www.fedex.comか(800)GO-FEDEXでフェデックスに連絡してください。 長々とすいません メールを見る限り私はこの通販サイトで注文したことになってるのですが 私は海外サイトを利用したことがありませんし ここを利用し注文した覚えもありません 後、当然ですがURLはクリックしてません どうすればいいでしょうか?

  • 海外通販サイトからのメール

    こんにちは。はじめて質問します。 先日海外の化粧品の通販サイトで購入をしました。購入方法はpaypalです。 購入してから2日後に以下のようなメールが届きました。 Hi, Thank you for your order with ACW! I apologize for the inconvenience, however we require many orders to be accompanied by identification from the buyer and your order will also have this requirement. We will need the following form you in order to process and ship your order: Photo ID as well as a hand written authorization of purchase with signature and all order information contained in that note. You can easily scan these two documents and send them via email. We can then release your order for shipment. If you wish not to send the required identification, we can also accept wire transfer for payment instead. Your originally charged account would of course be credited. The note must include: 1. Brief statement of authorization that you made the purchase. 2. The shipping address on the order and your authorization to ship there. 3. The date and your signature The ID must show: 1. Your address, name and signature. Passport is acceptable also Thank you, Sheri 翻訳サイトを使い、解読を試みたのですが、いまいち良く分かりません、、、。 私なりの解釈では、 (1)購入金額が高額だったため、私の買い物に対する承認。 (2)商品の送り先の住所 (3)写真ID(←これがいまいち良く分かりません(:_;))とその日付とサイン (4)私のアドレスとサイン です。 多分これらをメールで送れば商品を発送してくれるという事なのではと思うのですが、正しいでしょうか? お手数ですが、この文章の意味と、返信するのであれば、どういった内容で返信すればいいのか教えていただけないでしょうか? 長文ですみません。よろしくお願いいたします。

  • 自転車の前かごにつきまして

    こちらの自転車に http://www.amazon.co.jp/gp/aw/d/B003STW184/ref=mp_s_a_1_4?qid=1380639208&sr=8-4&pi=AC_SX110_SY165_QL70 こちらの前かごをつけたいのですが可能でしょうか? http://buzz.goo.ne.jp/item/pcid/114108869/ ご質問ばかりで大変申し訳ございませんが宜しくお願い致します。

  • アンティーク風、エレガントなカーテン

    うちの窓のサイズにあうカーテンがなかなか売っていません。 恐らく、特注サイズやオーダーメイドになるかと思うのですが そうなるとなかなか気に入る柄などがありません。 うちの窓のサイズにあうカーテンがなかなか売っていません。 恐らく、特注サイズやオーダーメイドになるかと思うのですが そうなるとなかなか気に入る柄などがありません。 そしてどれも高いものしかありません。 オススメのカーテン屋さんや、オススメのネットの通販サイトなどを教えてください。 ロココやエレガントやアンティーク風のがよいです。 通常に売っているカーテンよりも、少し高いくらいで あまり値段が張るもの以外でお願いします。

専門家に質問してみよう