-PR-
解決
済み

教えて下さい!

  • 困ってます
  • 質問No.65234
  • 閲覧数31
  • ありがとう数9
  • 気になる数0
  • 回答数5
  • コメント数0

お礼率 80% (40/50)

As composer,performer and educator,John is decided to helping musicians
use their practice of music in the process of self discovery and
evolution, and for helping others.
ある本の著者(John)紹介の最後の一文なのですがuseがどこにかかっいて
theirは誰だちのことを指しているのか分かりません。分かる方、どうぞ教えて下さい。
通報する
  • 回答数5
  • 気になる
    質問をブックマークします。
    マイページでまとめて確認できます。

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.5
レベル9

ベストアンサー率 43% (28/65)

再び★alamoana★です。

> それが helping musicians なのです。

だとすると,意味が違ってくると思います。
その場合,helping musiciansは,
useにかかる副詞句ですから,
この部分を省略すると,
文はもっと単純になります:

John is decided to use B in C.
(Johnは,BをCに用いることに決めた)

helping musiciansを元の場所にもどすと,

John is decided to helping musicians use B in C.
(Johnは,ミュージシャンを助けながら,BをCに用いることに決めた)

となります。
したがって,全訳は以下のようになります。

As composer, performer and educator, John is decided to helping musicians
use their practice of music in the process of self discovery and
evolution, and for helping others.

(全訳)

作曲家,演奏家,そして教育者として,ジョンは他のミュージシャンを助けつつ,
彼らの音楽における実践を自己発見と自己研鑚へと生かし,そしてさらに他の人々を支えるために
役立てようと決心するに至ったのである。

*

実は,このように解釈する積極的な理由は他にもありました。
というのは,helpingではなく,helpだとすると,

John is decided to help A use B in C and for D.

という形になります。
ここでは,

A = musicians, D = helping others

ですから,

John is decided to help musicians use B in C and for helping others.

です。これは,

「Johnは,ミュージシャン達がBをCに用いてさらに他の人々を助けられるよう手伝おうと決心した」

という意味になりますが,ここで,「他の人々を助ける」のは,あくまで
「ミュージシャン達」であってJohnではありません。

もちろん,私はこの本を見たことも読んだこともありませんが,
おそらく,Johnという人は,他人を助けようとするやさしい人なのでしょう。

ところが,この文ですと,「(一般の)ミュージシャン達が…他の人々を助けられるよう…」
という意味になってしまい,
私は,「一般のミュージシャンって,そんなに慈善的かな?」と思った次第です。

*

以上,ご参考になれば幸いです。
お礼コメント
gteiko

お礼率 80% (40/50)

丁寧な説明ありがとうございます。
とても勉強になります。
感謝、感謝です。本当に!!
投稿日時 - 2001-04-19 17:57:46
-PR-
-PR-

その他の回答 (全4件)

  • 回答No.2
レベル7

ベストアンサー率 23% (4/17)

大変失礼ですが、下記の訳文は少々違っています。 「Johnは、自己の発見と発展の過程において音楽の練習に励んでいるミュージシャン達、また、その他の人達の手助けをしようと決心した」のではなく、 「Johnは、ミュージシャン達が自己の発見と発展の過程において、また他人の助けになる上で、音楽の実践を用いる(自分達の演奏を用いる)ように、手助けをしようと決心した」のです。 practice には、練 ...続きを読む
大変失礼ですが、下記の訳文は少々違っています。

「Johnは、自己の発見と発展の過程において音楽の練習に励んでいるミュージシャン達、また、その他の人達の手助けをしようと決心した」のではなく、
「Johnは、ミュージシャン達が自己の発見と発展の過程において、また他人の助けになる上で、音楽の実践を用いる(自分達の演奏を用いる)ように、手助けをしようと決心した」のです。

practice には、練習の他に、実践という意味もあり、この場合は後者だと思います。

use A in B という場合は、AをBに用いる という意味になります。

ですから、John is decided to help A use B in C. という文では、JohnはAがBをCに用いるのを手助けする決心をした。になります。

おわかりでしょうか?

失礼があったら、ごめんなさい。
お礼コメント
gteiko

お礼率 80% (40/50)

いえいえ、全然、失礼ではないです。
間違いがあったら指摘してもらいたくて、質問しているのですから。
詳しい説明、ありがとうございました。
また、質問することがあると思いますので、その時は
よろしくお願いします。
投稿日時 - 2001-04-19 18:02:16


  • 回答No.1

musicians (who) use their practice of music ではないでしょうか? 「their」は「musicians」ではないですか? ...続きを読む
musicians (who) use their practice of music
ではないでしょうか?
「their」は「musicians」ではないですか?
お礼コメント
gteiko

お礼率 80% (40/50)

そうか!?そうやって考えると見えてきますね。ありがとうございます!!
こんな感じでしょうかねぇ!?
作曲家、演奏家、教育者として、Johnは、自己の発見と発展の過程において
音楽の練習に励んでいるミュージシャン達、また、その他の人達の手助けをしようと決心したのです。
投稿日時 - 2001-04-18 17:55:18
  • 回答No.3

MiJunです。 aloha63さんの解釈が正しいようですね! 失礼しました。 ただ、「to helping musicians, use their practice of musicians」 で「,」が入っていれば可能でしょうかね・・? そうすると全体の意味がおかしくなる・・・? 補足お願いします。 ...続きを読む
MiJunです。
aloha63さんの解釈が正しいようですね!
失礼しました。

ただ、「to helping musicians, use their practice of musicians」
で「,」が入っていれば可能でしょうかね・・?

そうすると全体の意味がおかしくなる・・・?

補足お願いします。
お礼コメント
gteiko

お礼率 80% (40/50)

ご協力、ありがとうございました。
「,」だけでも意味が大きく変わるものなのですね。
(ポイントを2人にしかあげられないのが残念です。)
また、お力をお借りすることがあると思います。
その時は、よろしくおねがいします。
投稿日時 - 2001-04-19 18:05:55
  • 回答No.4
レベル9

ベストアンサー率 43% (28/65)

★alamoana★と申します。 回答ではなく,コメントです。 gteikoさん,John is decided toの後は, helping musicians ではなくて, help musicians でしょうか? もし,そうならばaloha63さんのおっしゃる通りだと思います。 ...続きを読む
★alamoana★と申します。

回答ではなく,コメントです。

gteikoさん,John is decided toの後は,

helping musicians

ではなくて,

help musicians

でしょうか?
もし,そうならばaloha63さんのおっしゃる通りだと思います。
補足コメント
gteiko

お礼率 80% (40/50)

★alamoana★さん、もう1つの質問ではお世話になりました。
それが helping musicians なのです。
ならば
John is decided to help A use B in C.
はあてはまらないのでしょうか?
とすると、どうなるのかなー??
みなさんから、たくさんの回答を頂いて、とてもうれしいのですが
もう、私の頭の許容範囲ではなくなってしまったようです。泣!!
どうすれば、最善の訳ができるでしょうか?
投稿日時 - 2001-04-19 13:57:16
このQ&Aで解決しましたか?
-PR-
-PR-
この言い回しでうまく伝えられた!あなたの知識や経験を教えて!
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する
-PR-
-PR-
-PR-

特集


-PR-

ピックアップ

-PR-
ページ先頭へ