• ベストアンサー

月のpersonality って何でしょうか。

personality というと個人、性格、人柄等々なのですが、どれも下の文章には当てはまらない気がして、困っています。 The Moon is a part of the personality that always wants to know its position. これに続く文は、「一方で、おひつじ座は、絶えず変化する12星座の一部です」です。 personalityを次のように「天体」と訳して良いものか??? 「月は、絶えず自分の位置を確認したがる天体です」 それとも、なにか特別な天体用語なのでしょうか? よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#131867
noname#131867
回答No.3

“personality”の語源は “pelsona”=「仮面」(ラテン語) であると聞きました。 何か関係があるかも知れませんね。 曖昧で、直接的な答えでなくて、すみません。

tiroler
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました! “pelsona”=「仮面」(ラテン語)から、この文脈で使われているpersonalityのイメージが広がりそうです。 とても役に立ちました! ありがとうございました。

その他の回答 (2)

  • tjhiroko
  • ベストアンサー率52% (2281/4352)
回答No.2

この文は占星術に関するものではないでしょうか。 それだと「月は、絶えず自分の位置を確認したがる性格に関わります」で意味が通るように思います。

tiroler
質問者

お礼

ご回答をありがとうございました。 ご指摘のとおり占星術師が登場する小説の一部です。 質問の文の次の文章に「~12星座の一部」と言う箇所があったので、これに対応するような意味が personalityに実はあるのかも、と思ったのですが。。。 やっぱり、「性格」ですかね。 参考になりました。 どうもありがとうございました。

回答No.1

personalityには『個性・性格』という意味があります。

tiroler
質問者

お礼

ご回答をありがとうございました。 personalityには『個性・性格』という意味があるのは分かるのですが、 後の文に対応するような別の意味があるのではないかと思ったのですが。。。

関連するQ&A

  • 分りづらい英文・・・

    色々調べたのですが、この英文がうまく訳せません。分る方いましたら訳を教えて下さいお願いします。これは自分の好きなタイプの人のはなしをしてるのだと思いますが・・・ someone that is afraid to go against the norms of life or do things because its right or know its right for them and understand that i will always be there for them no matter what.

  • 和訳と、この文の副詞節とそのSVを教えてください

    She added that perhaps it is better not to know, because,if one doesn't know when or in what part of the sky it will appear, its appearance is always a pleasant surprise.(注)it will appearのitは新月のことです 「彼女は,もし新月がいつ、空のどの部分から現れるのかを知らなければ、月の出現は常に楽しい驚きであるので、おそらくは、そのことを知らないほうがよいと付け加えた」と訳しました。ところで、副詞節とそのSVの指摘なのですが、「if~appearまで」がif節で、「because~if節を除いたits appearance is always a pleasant surprise」までがbecause節と解釈しました。一つの節にSVが複数くるということはないと思い、「,because,」となっているところを文章の切れ目と考え、このような考えに至ったのですが、これでよいのでしょうか?(文章がわかりづらかったらすみません・・・。)

  • 英文の和訳をお願いします

    下記の英文を和訳して頂きたいです ※因みに英文は『君が代』の“音遊び”です Kiss Me, Girl, and Your Old One A Tip You Need, it is Years Till You're Near This Sound of The Dead "will She Know She Wants All to Not Really Take Cold Caves Know Moon is with Whom Mad and Dead http://www.youtube.com/watch?v=8iuYxdXFPbc

  • [英検2級]このits、beはなぜ必要なのでしょうか?

    お世話になっております。 英検2級対策のテキストで以下のような英文が出てきたのですが [ ]で印をつけましたitsもしくはbeが何を意味し、なぜ必要なのかが どうしてもわかりません。 ============================================================= Every company must know which of [its] customers are the most valuable. (すべての企業はどの顧客がもっとも価値があるか知らなければならない) ============================================================= The company should know who [its] high-value customer are. (企業は誰が高い価値をもつ顧客であるか知るべきである) ============================================================= Then the company will be in the best position to make [its] business grow. (そうして企業はビジネスとして成長していける最良の地位にたつことが できるのです) ============================================================= Minnesota's governor will soon [be] leading a trade mission to Japan. (ミネソタ州の知事がまもなく貿易使節団を日本へ率いてくるだろう) ============================================================= たくさん例文を載せてしまい申し訳ありませんが、よろしくお願い致します。

  • 英語の質問です!!

    Watching TV, Satsuki learned that more than 40 years have passed since human beings landed on the moon. She was surprised that humana had gone into outer space so long ago. (2)(She did an Internet search so as to learn more about it), and read some articles on the moon landings. On July 20 1969, the first moon landing was achieved by U.S. astronauts Neil Aemstrong and Buzz Aldrin. The U.S. in the 60's was putting all its energies into the Apollo Program, a human moon-landing project, and the astronauts reached the moon aboard Apollo 11. Following this, five other Apollo spacecraft landed on the moon by 1972. Among the articles about human efforts to land on the moon, Satsuki found one referring to the Apollo 13 accident. Apollo 13 was launched on April 11 1970, and on the way to the moon, one of its oxygen tanks exploded. There was not enough oxygen left to do research on the moon. For fear that they would run out of oxygen, the crew decided to abandon the landing. The space ship circled around the moon and then returned safely to Earth. If the crew had not judged the situation calmly, tha result would have been a terrible accident. Satsuki was deeply moved by this story. From it she learned that even if something had happens we should stay calm and have the courage to give up something important instead of being reckless. (1)(2)を次のように書き換えるとき、空所に入る語を書きなさい。 She did an Internet search (    )(    ) she could learn more about it. (2)1969年から1972年までに、アポロは何回月面着陸したと書かれているか。 (3)アポロ13号の事故とは具体的にはどのような事故だったか。日本語で説明しなさい。 次のa~eについて本文の内容にあうものは○、間違ってるものには×を書け。 a.Humans achieved the first moon landing more than 60 years ago. b.Neils Armstrong and Buzz Aldrin were the first men to land on the moon. c.The apollo 13 accident occurred on the way back to Earth. d.The crew of Apollo 13 had to change thier plans because of an accident. e.Satsuki thought we need to have the courage to be reckless sometimes. お願いします!!

  • 翻訳をお願いしたいです

    以下の文章を翻訳していただけますか? All the details given in the Soul Mate Charts are always between ninety and a hundred percent correct of the man that you will meet. If you meet a man and its less than that, then however much you wish it he is not the man, whom fate intends for you, though he may have some other special connection, and his destiny may be linked with yours for a different purpose. The reason that the odd detail may not fit, is that Astrology is still a rather mysterious and mystical art, that reaches into the shadows of the unknown, and much as we know about it, we don’t know everything.

  • 添削おねがいします4

     次の文の誤りを訂正しなさい。 (1)This is the house in that our teacher lives. in that→which (2)He always did which he believed to be right. which→when (3)Sunday is the day which I don't work. which→because (4)You may invite whomever wants to come. whomever→whoever (5)The pen I lost it yesterday was new. ??? 何回かに分けて質問してしまってすみません。

  • 和訳お願い致します。

    This earth apparently so still and steadfast,lying in majestic repose beneath the aestherial vault,is a globular body of comparatively insignificant size, whirling fast through space round the sun as the centre of its orbit, and completing its revolution in the course of one year, while at the same time it revolves daily once about its own axis,thus producing the change of day and night. The sun,which seems to lead up each morning from the east and, traversing the skyey bridge,slides down into the west,is relatively to our earth motionless. In size and weight it inconceivably surpasses it. The moon,which occupies a position in thr visible heavens only second to the sun and far beyond that[that=the position]of every other celestial body in conspicuousness, is but a subordinate globe,much smaller our own, and revolving round the earth as it's centre,while it accompanies it [it=the earth]in its[its=the earth's]yearly revolutions about the sun.Of itself it has no luster and is visible to us only by the reflected sunlight.

  • フレンズこの一文!

    Actually it's the same guy that wells up every time that Grinch's heart grows three sizes and breaks that measuring device の一文をできれば文法的に解説お願いします。 CHANDLER: ...Well, y'know, part of me wants that, but it's like I'm two guys, y'know? I mean, one guy's going 'Shut up! This is great!' But there's this other guy. Actually it's the same guy that wells up every time that Grinch's heart grows three sizes and breaks that measuring device... And he's saying, y'know, 'This is too hard! Get out! Get out!' シチュエーション 女性に対する不埒な欲望に対して、 葛藤している状況です。 自分の中に二人の人格がいる的なシーンです。

  • 和訳をお願いします。

    和訳をお願いします。 ロックバンドのザ・カーズについて下記のように聞かれているのですが分かりません。 「thank you take care and looking foreward to them hey if you ever come across live CARS at SUN PLAZA HALL OR OSAKA in 1980 let me know I have tapes from JAPAN that year but always looking to upgrade and if THE CARS were on JAPAN TV that year too anything video wise take care.」 よろしくお願いします。