• ベストアンサー

英訳をお願いします

「私は英語が話せません。興味を持ってくれたのは嬉しい、でもごめんなさい。」 ↑これの英訳をお願いします。 m(_ _)m

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#175206
noname#175206
回答No.1

 日本語で返事したほうがいいです。英語で返事すると「ああ、日本人によくある謙遜か」と思われて、さらに英語のメッセージが来ると考えたほうがいいです。  英語でも返事しておくべきとお考えでしたら、今後のことも考えて、 http://translate.google.co.jp/#ja|en| のような翻訳サービスを利用されることをお勧めします。お示しの文では、 I can not speak English. Interested in me is glad, but I'm sorry. といった少しおかしな英文が出てきます。でも充分に理解可能です。それで相手は、質問者様が感謝しているけど英語が得意でないことを分かってくれるでしょう。  念のため原文を「これは機械翻訳です。私は英語が話せません。興味を持ってくれたのは嬉しい、でもごめんなさい。」としておけばいいかと思います。この場合は、 This is machine translation. I can not speak English. Interested in me is glad, but I'm sorry. という英文が出てきます。充分理解可能です。  それでも人手による不自然でない翻訳をご希望でしたら、相手が何に興味を持ってくれたのか、だけでもお知らせください。場合によっては、それが1個なのか複数なのかが必要になることもあります。  それでも一応、興味を持ってくれたのが「それ(it)」という代名詞で分かるとして、訳例を作ることを試みてみます。英語が不得手だからといって謝る必要はないと思いますので、「でもごめんなさい」は訳していません。 I'm afraid I can't speak English well. But I guess it seems you are interested in it. I'm very glad and I'd really appreciate it, thanks a lot!

waoooooon
質問者

お礼

色々なアドバイスありがとうございます。 最後の「それ」ですが、紹介してくださったグーグルの翻訳サイトの方で送られてきた文を翻訳してみたのですが、「それ」の部分が翻訳されてないのですよ。送られてきたやつここに載せておいた方が良いんでしょうか?

関連するQ&A

  • 【英訳おねがいします!】

    ・わたしは英語があまりにも下手なので、間違った文章になっていたらごめんなさい。 ・わたしは喜んでインタビューを受けます。 どれかひとつでもいいので英訳してくれませんか。 翻訳サイトを使ってもイマイチなので 英語の得意な方、英訳おねがいしますm(__)m

  • 英訳をお願いします!

    英訳をお願いします! 私はほとんど英語を喋れませんが、 なるべく英語でコミュニケーションできたらいいなとおもいます。 その時に、もし気に障るような表現をしてしまっていたらごめんなさい。 上記の文の英訳お願いします。 訳した文の直訳も教えてもらえると有り難いです。

  • 英訳おねがいします

    二回もコメントしてくれてありがとう! 私もとてもそう思います 英語が変でごめんなさい どなたか英訳お願いします

  • 英訳宜しくお願いします。

    英訳宜しくお願いします。 Facebookで、全く知らない人から英語で友達申請が届きました。そこで、「ごめんなさい、私は英語が全くわかりません。この文章も英語のわかる方に教えてもらって書いてます。」です。お願いします。m(__)m

  • 英訳お願いします

    いつもお世話になっています。また、英訳をお願いします。 「教えてもらったあなたのwebsiteを見ましたが、私は英語があまり分からないので何が書いてあるのかあまり理解できませんでした。ごめんなさい。また、ゆっくり辞書をひきながら読んでみたいと思います。友人に早速このwebsiteを紹介させていただきました」 というようなことが言いたいのですが、どうやって書けば良いでしょうか?簡単で良いです。(そんな上手な英語がかけるなら分かるはずなのに・・と思われてもいけないので) よろしくお願いします。

  • 英訳お願いします!!

    外国の友達にメールを送りたいので、英語が得意な方 「メールを書くのが遅くなってごめんなさい。 元気にしていますか?」 ↑英訳お願いします!!

  • 英訳を教えてください

    持っているサイトで、外国の方に英語でコメントを貰いました。 意味は単語を一つずつ調べて解ったのですが、私の気持ちを文章で伝える英語力がありません(>_<) 『あなたの言いたいことは伝わりました。 ですが、私は英語が書けません。 ごめんなさい。 あなたのサイトを拝見し、あなたが○○が大好きだということはとてもよくわかりました。 コメントありがとうございました。』 ↑このようなことを伝えたいのですが、どのように英訳したらいいのでしょうか。 よろしくお願いいたします<(_ _)>

  • 英訳お願いします!!

    下の文を英訳お願いします。 返信遅れてにごめんなさい!! 英語が上手く書けなくて返信遅くなりました。 うん!! また今度メールするね!! 私、○○ちゃんと話せるようになる為に英語の勉強頑張るね^^!! 翻訳機など使わずにお願いします!!

  • 英訳お願いします

    以下の文章を英訳して頂けませんでしょうか。 どうぞよろしくお願いします。 またまた返信が遅くなってごめんなさい。 北海道には温泉がとてもたくさんあるので、いろいろ試してみてくださいね。 親切に英語を直しくれてありがとう。 北海道の旅行がいいものになりますように。

  • 英訳をお願いします。

    日本語→英語に翻訳お願いします。 初めて利用させて頂くので何か間違いがあったりしたらすみません。 私は英語がずっと苦手でしたが、最近学習を始めました。 そこで日本語を学習中の英語圏の友人がいるのですが、私の英語が下手な事もあり険悪な雰囲気になってしまいました。 勘違いを修正したいので、自然な表現に英訳をお願いします。 ↓の文章が英訳して頂きたい文章です。 〝せっかくチャット出来たのに 途中で寝ちゃってごめんね。 オールナイトだったから、頭が働かなくて英語がちゃんと打てなくてごめんね。 そっけない感じになってしまって悪かったなって思ってるよ。 地震が起きてから夜あまり眠れなくて、朝まで起きてる事が多くて。 地震が起きてから全くあなたとチャット出来てないから、私もチャットしたいと思ってるよ。 メールもここ最近上手くやりとり出来て無かったしね。〟