• ベストアンサー

could would should の使い方

could you~? would you~? should you~? の違いがよくわかりません。 何が違うのですか?どう使い分けるのですか?

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数9

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#126371
noname#126371
回答No.1

こんにちは。 それは「丁寧表現」という意味で「丁寧の強さ」の度合いが変わります。 Could you~ 一番丁寧 ↑ Would you~ ↑ Will(Can)you~そんなに丁寧ではない。 感覚的に言えば、「Could you~」は「最高敬語」で「~していただけませんでしょうか?」というかなり固い言い方。 一方「Will(Can)you~」はもっと砕けた言い方で「~してくんない?」みたいな柔らかい言い方。 「Would you~」はその中間当辺りで「~してもらえませんか?」ぐらいの言い方。 「Could you~」は目上の人で社長とか上司のような人に使い、「Will(Can)you~」は友達に使う感じです。 「Would you~」はそんなに仲良くない知人程度の人に対して使います。 だから友達に「Could you~」なんて使ったら「……何でそんなにかしこまってんの?」みたいな感じに言われますし、逆に上司や社長とか目上の人に「Will(Can)you~」を使ってしまったら「You're fire!」(クビだ!)なんて言われるかもね(笑) で、「Should you~」は仮定法を表し、可能性が限りなくゼロパーセントに近い場合に言います。 Should you be a kind man, I would come to like you. (もしあなたが優しい人なら、私はあなたのことを好きになるのに……) みたいな感じ。 ちなみにこれは「倒置表現」です。倒置でない言い方だとこうなります。 If you should be a kind man, I would come to like you. てな感じです。

tan2mi
質問者

お礼

わかりやすい説明ありがとうございます。 丁寧度の違いですね。勉強になりました。

関連するQ&A

  • Would と Could

    オーストラリア人の友達から Would you help me learn to japanese? と聞かれた事があります。 そして私はこの前オーストラリアの人から学んだように、アメリカ人の友達に Would you help me learn to english? と聞いたら、 Could you help me learn to english? って事?と言われました。 真似したのに訂正されたので、どっちが正しい英語なのか戸惑ってます。 どちらも英語圏の人なので:(

  • could,should,might,wouldの違い

    調べてみたところ、 could-possibility should-推量 mightー推量 wouldー推量 となっていましたが、どうも違いがよくわかりません。 10 dollars should be enough. 例えば、この文で、shouldを他の副詞に変えるとどういった違いがあるんでしょうか? 教えてください。

  • wouldかshouldか

    I don't suppose you'll need any help if you (should) need any help,just let me know. これで()の中はshouldが入るみたいなんですが、 wouldは駄目らしいです。shouldが正解の理由と wouldが不正解な理由が分かる方いたら教えてください。

  • Could Would May Canの使い分けについて

    相手に頼み事をするときに使用する Could Would May Canの使い分けが分かりません。 以下の様に使う事が出来ると思っていますがそれぞれ どの様に異なるのでしょうか? (1)Could you do me a favor? (2)Would you do me a favor? (3)May I ask you a favor? (4)Can I ask you a favor?

  • should would の違い

    should と would の以下の用法の違いについてよく理解できない点があります。 以下文法書からの抜粋です。 A: Shall I tell Chris what happened? B: No, I wouldn't say anything. (= I wouldn't say anything in your situation) (English Grammar in Use U36-Aより) You can use I should... / I shouldn't... to give somebody advice. For example: ・'Shall I leave now?' 'No, I should wait a bit.' Here, I should wait = I would wait if I were you, I advise you to wait. (English Grammar in use U34-Fより) この用法において、should と would の違いがよくわかりませんでした。 感覚として、I should = I would にadviseの意味が加わったものという感じがするのですが、はっきりとしません。 この用法の意味の解釈のしかたについて、詳しい方ご説明お願いします。

  • would shouldについて

    It should be better ~ ,It would be better ~ これらはどのようなニュアンスの違いがありますか? よく分からなくなってきてしまいました。。よろしくお願いします。

  • 仮定法のwould, should

    多分仮定法だと思うのですが、以下のニュアンスの違いをおしえていただけないでしょうか? If you should change your mind, let me know. If you change your mind, let me know. If you would change your mind, let me know. If you could change your mind, let me know.

  • 可能性を示す助動詞としてのshould, could might would

    こんにちは、可能性:~だろう、の意味で、should, could might wouldがありますが、これらは、使い分けがありますでしょうか。 たとえば、It XXXX be right. のXXXに上の助動詞のどれかが入った場合、それぞれ意味や可能性の度合、使われるシチュエーションなどはことなりますでしょうか? いつも、どれを入れるかで悩むのですが、違いが分からず困っております。お願いします。

  • shouldとwould

    基本的な質問ですみません。 If I should stay,I would only be in your way. という文ですが、訳すと「あなたよ一緒にいたら邪魔になるだけでしょうね」になると思うんですが・・。ここで両方主語が”I”ですが、なぜ最初がshouldであとがwouldなんでしょうか?shouldは希望的・自発的な意味がありwouldは自然的にそうなる(勝手にそう思っただけです)・・・みたいな感じですか?それか全然そうじゃなくって文法的にそうなるものなんでしょうか? 他の文でもこの2つの使用の違いが、いまいちわかりません。回答よろしくお願いします。

  • you should let

    you should let her のshould let の意味がわかりません。 you should let her と、 you should her の違いを教えてください。