• ベストアンサー

minimumとminimalの違いを教えてください

文章を書いていてどちらを使おうか迷ってしまったのですが、どなたか知っている方いらっしゃいませんか。

  • 英語
  • 回答数5
  • ありがとう数28

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

アメリカに35年ほど住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 妥協してはダメですよ. せっかく、単語の意味の違い、または、言葉としては非常に重要なニュアンスなどに対し、疑問のもったときは、やはり、回答は見つけるべきですね. minimumとは、できるだけ少ない、または法律とかで決められた最小限の、という意味なんですね. それに対し、minimalは、できるだけ少ない、という意味として使われますが、その他に、少ない、というだけの意味でも使われます. つまり、minimalはminimumの意味とsmall/littleの意味を持って使われる、ということと、必要な(かろうじて必要条件を満たす)最小限と言う意味があります. You have to take minimum amount of sugar everyday.は最小限の量の糖分を毎日取らなくてはならない. You have to take minimal amount of sugar everyday.とすると、前後する文章、または作者の考えで、minimumと同じように最小限の量の砂糖、という意味と、砂糖は少ない量だけにしてくださいね.と言う意味にもなります. ですから、 minimum wageと言って、ただ、最低賃金ではなく、法律で決められた、法的最低賃金と言う事になり、minimal wageと言うと、(やめないでくれる)最低賃金、という意味になるわけです. 違いがお分かりですね. そして、この違いは、単に、形容詞、名詞の違いではありません. 言葉には言葉としての、生きた意味を含んでいます.  yoshi1112さんのように、使おうとしたら、その違いが分からなかったから、つまり、辞書に書いている意味だけではなく、生きた意味を知りたいと思ったからこそ、ここに質問をされたのだと思います. もう一つ、使い方の例を書いてみますね. miminum wageよりも低い賃金でもいいから、はたらせて下さい、といいたいときに、minimumが形容詞だからといって、I will accept minimum wage. So, please hire me.と言ったら、通じていませんね. 英語の文章としては立派な文章です. でも、言葉としての英語としては、意味をなさない、と言う事です. ですから、ここでは、I will accept a minimal wage, so please hire me.と言う事で、意味が通じると言う事になります. また、体が弱いので、あまり運べないので、今回の登山では、できるだけ少ない必要量しかもてません、という場合に、 I can take only minimum amount of equipments since I'm not so strong.と言ったら、通じない事はないですが、必要なものだけで少なく、と言うフィーリングが出ません. ですから、I can take only minimal amount of equipment since I'm not so strong. と言う言い方をして、そのフィーリングを出す事ができるわけです. これでいかがでしょうか。 分からない点がありましたら、また、補足質問してください。

yoshi1112
質問者

お礼

Ganbatteruyo様。非常にわかりやすい解説をしていただき、ありがとうございます。 ニュアンスの違いがよくわかりました。 言葉の持つ生きた意味に気をつけて勉強していきたいと思います。 ひとつお聞きしたいのですが、辞書に載っていないニュアンスの違いは、どのように学べばよいのでしょうか。慣れや経験しかないのでしょうか。

その他の回答 (4)

回答No.5

Gです。 ここでの二つの単語は意味が違う、ただ日本語では同じような単語(最小限)と言う意味として教えるから、問題が起こってくるのであって、#4さんが言ったように、ニュアンスが違う(ニュアンスがある)と言う事ではないレベルのものなんですね. 私としては、辞書を作りたいという人/会社の責任だと感じます.  fushigichannさん、お借りしますね. minimal(a) 最小の、極値の、最小限度の、 minimum(a) 最小限度の、最低の と言う説明では、説明になっていない、と言う事です. これでは、あたかも同じような形容詞の意味と取ってしまいます. これからの辞書作りの大きな課題であり責任、また、必要事項だと思います. 辞書を作るなら、少なくとも、このレベルの違いをはっきり説明する必要があると信じます. 車を作って多くの人が利用されているとしても、やはり、利用者が必要とするところは改良すべきだと分かっているのと同じように、外国語としての英語を習う、意味が分かるようにするための手段として辞書がもっと、積極的な努力をしない限り、この問題は解決しないと思います. ニュアンスの件ですが、こちらの方はもっと、分かり易いと思います. なぜなら、和英辞典では、同じような意味を持つ単語を示さないといけないわけですから、それぞれの単語のもつニュアンスと言う物を、そのときに説明すればいいことですね. でも、それをしていない辞書が多すぎると思います. もちろん、大変な努力をしなくてはならないと同情はします. でも、商品として売っているわけですし、お金を出して買っている人たちにとっては、中途半端とも言える辞書を作ること自体が、「やる気なし」と私は感じます. 中途半端な電気商品は、価格で区別・差別が出来ます. 毎年、より良い物を作り出している電気製品/自動車に対して費やしている経費と努力は並大抵なものではないと信じます. しかし、消費者がそれを望んでいるからこそ、よりいい製品を、できればより安く、消費者に提供しなければ競争に負けるという実感を感じています. しかしながら、辞書の場合、この消費者からの要望、及び業界競争があまりにも少ないと思うわけです. もっともっと日本での英語教育に対して、「文句」を言ってもいいのではないでしょうか. 今のところ、辞書と言う物が一番「確かな」物とされているのです. 仕方ない事です. 使命感と言う物をもっともっと感じて欲しいと思います. 間違った用法がされているインターネットなどでは、信頼性というものがどうしても薄れてきてしまっています. 何をまた誰を信用していいのか分からなくなってきてしまっています. 辞書が辞書たる威厳・信頼性を保たなくてはいけない、と言う使命とも言える、商品責任は今まで以上に高くなってきた、と言う事でもあります. 使える英語/生きた表現の仕方、これらを辞書が支えなくてはいけない時代になってきた、と私は思います. また、英語を習っている、また、使える英語/生きた英語を習いたいと言う人は、それなりに、「疑問」を持つことが大事になってきたともいえると思います. This is a book. My name is Jack Smith. また、How are you?と言われて、I'm fine, thank you and you?と習ってきた人に対して、「こんな言い方は、殆んどしないよ」、と言う事にたいし、どうしたら、分かってもらえるのでしょうか. ほんとに言うの? 他に言い方はないの? という疑問ですね. 持つべきものだと思います. Good byeがさようなら、と訳され、そう訳した日本人は、さようなら、と言う言葉を使わない、のであれば、何かおかしいんじゃない?と言う疑問です. I love youが「ほんとに、気をつけてね」、と言う意味で使われたり、気をつけて行って来てね、が単なるGood byeとして使われていることに対し、そのフィーリングを感じる事のできる言葉としての使える英語の一つの課題ではないでしょうか. 私のできることの一つとして、ここGoo/Okwebで書いてきたつもりです. 私よりもっともっと知識/経験をつんだ人たちがここにはいます. 私よりももっともっと説明力のある人がここにはたくさんいます. ここをもっともっと利用して、疑問に思ったことをどんどん質問していく事によって、今の辞書の物足りなさを補給できるのではないか思います. また、英語だからといって、例えば、文法に偏ったりして、使える英語を無視していては、日本語を使うとき、日本語の文法をどれだけ「重要視して」使っているでしょうか. 文法的ではないけど、こう言うからこう言うんだ、でも、誰も、文句は言わない. なぜ、この姿勢を英語教育に使われないのか、  と言う事で、ここをもっと利用し、また、字幕無しで洋画を見たり、原書を読んだりして、英語にもっともっと触れ、英語の表現になれることも、ニュアンスの違い(ニュアンス)を感じ取れるようになると思います. 自己主張をさせてもらいました.

yoshi1112
質問者

お礼

Ganbatteruyo様に英語に関するお話をもっと聞かせてほしくなりました。とりあえずは、過去の回答を読んで勉強させていただきます。(よろしいですか?) 今回、たまたまこのサイトを見つけて投稿してみたのですが、真面目な議論をしていただき、非常にありがたく思っています。また、疑問がわいたときには、どうぞよろしくお願いします。

  • bartleby
  • ベストアンサー率32% (40/122)
回答No.4

このように考えてください。意外と簡単ですよ。 minimalは絶対的な尺度で一番少ない度合いでの最小との意味。とにかく一番少ないとの定義。 minimumは絶対的な尺度ではなく、必要最小限、許容最小限との意味。 例です。 The minimum requirements for the job are a degree and two years' experience. これは必要最小限の意味です。 minimum wageも限りなくゼロに近い給与ではなく、取り決められた最小額の意味です。 The storm caused only minimal damage. これは限りなくゼロに近い最小限の損害の意味です。 英和辞書の場合、文字数が限られていることから簡易的な説明にしかなり得ませんが、この類の類似語を理解するには、英英辞書を参考にすると分かりやすく書いてあります。そこにある用法をきちんと覚えるのが重要です。minimumとminimalの違いは微妙なニュアンスの違いではありません。明確に意図する事が異なります。

yoshi1112
質問者

お礼

bartleby様。回答ありがとうございます。 自分も、英語が少しできるようになったら英英辞典を引け、と言われたことがあります。 ロングマンを持っているのですが、余り使っていない現状です。 これからは、できる限り使っていきたいと思います。 しかし、解説文に書いてある英語のニュアンスが分からない、という苦労もあるのですけどね。

  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.2

ご質問を読んで、改めて辞書の説明を調べてみました。 それで、私なりにこんなことではないかなと思ったのは、 minimum 最大(上限)に対する意味での最小(下限) minimal 極大(無限大)に対する意味での極小(1÷無限大) ということです。 間違ってたらごめんなさい。

yoshi1112
質問者

お礼

d-y様。回答ありがとうございます。数学の意味ではこのように使うのですかね。 でも、極小値はlocal minimumともいいますよね。うーむ。むずかしいです。

回答No.1

yoshi1112さん、こんにちは。 >minimumとminimalの違いを教えてください 難しいですね。 辞書では、 minimal(a) 最小の、極値の、最小限度の、 minimum(n) 最小限度、最低限度、極小⇔maximum    (a) 最小限度の、最低の などと出ています。 minimum wage で、最低賃金、などです。 minimalは形容詞、minimumは、名詞・形容詞ともにある、という感じです。 [ minimal minimum]で検索したところ、多数ヒットしました。 その中で分かりやすそうなページを載せておきます。 これによると 1-1型 A名詞 B名詞    AがBを修飾するもの 2型  A形容詞 B名詞    AであるところのB のように分類されていて、 極小値 (local minimal value,local minimum)1-1型     (minimalは形容詞、minimumは名詞という感じ) 極小  (local minimum,minimum)2型     minimumは名詞 として使われているのが分かると思います。 他のページで、 reduce to a minimal level 最小のレベルにまで減らす 90%minimmum 最低90パーセント という2つの文章が表になっている実験結果のようなものがありました。 どうやら形容詞としてはminimalのほうが使われているみたいですね。 文章によっては、どちらでも使えると思うのですが minimum=minimal value(最小の値) という感じでとらえたらいいのではないでしょうか。

参考URL:
http://hosoi05.is.noda.sut.ac.jp/~hosoi/kanzi/html/129.htm
yoshi1112
質問者

お礼

fushigichan様。早速の回答どうもありがとうございます。 なるほど、 minimum=minimum value というのは非常に分かりやすいですね。 自分も辞書を引いたところ、minimum,minimal共に、名詞、形容詞両方の用法を持っていたので困っていた次第です。 形容詞:minimal 名詞:minimum としておけば、少なくとも間違いではなさそうですね。

関連するQ&A

  • MarginalとMinimumの違い

    英語で、最低限を意味するMarginalとMinimuの違いが分かりません。 His grades were marginal but he will be permitted to graduate. 「彼の単位は最低限だが、卒業はできるだろう」 という文章を見つけたのですが、minimumではいけないんでしょうか? marginalとminimumの違いを教えて下さい。

  • ミニマルモダンって何ですか?

    表題の通りです。 メタリックってことですか?。

  • ナショナル・ミニマム

    こんにちは。 「生活保護では、車の所有が認められない」ということが、有ると思うのですが、それでいくと、ナショナル・ミニマムでも、車の所有は認められないということに、なりますか? 「健康で文化的な生活」に一家言の有る方、宜しくお願い致します。

  • ミニマルコンパクト

    こんにちわ。 今日は私の探しものではなくて 私の上司の探しものをしています。 といいますのも、私は10月末で退社することになり、今までお世話になった御礼と致しまして、 下記に記してありますCDをプレゼントしようかと 探している次第であります。 バンド名がミニマルコンパクトという (イギリス人グループ)のCDを探しています。 20年前に流行ったロンドンのバンドらしいのですが、イギリスに行っても見つからなかったそうです。 どうも、上司は20年来探しているようです。 どなたかご存じの方がいらっしゃれば、 ご連絡くださいますよう宜しくお願い致します。

  • ミニマルミュージックについて

    ミニマルミュージックについて知りたいのですが、まったく基礎知識がないので詳しい説明をお願いしたいのですが・・・ どうかお願いします!

  • Minimum price

    経済英書からです。 The competitive model of supply and demand predicts that a surplus can arise only if there is a minimum price above the equilibrium price. この場合Minimum priceとはどのようなことを意味しているのでしょうか。またMaximum priceとはどのようなものでしょうか。

  • ミニマムミュージックについて調べているのですが…

    ネット上で「ミニマムミュージック」と呼ばれる音楽があること、ジブリの音楽を作曲したことで有名な久石譲さんはそのような曲を多く作っていると知りました。 ミニマムミュージックを知らない人に説明するための実例を探しているのですが、久石譲作曲の曲の中で、2つを比較してみると小中学生にもわかるくらいミニマルミュージックの特徴がよく表れている曲ってありますか??もし、あれば題名などを教えていただけるとうれしいです。 わかりにくい質問ですみません。お願いします。

  • ミニマム・ロイヤルティーとは

    商標使用権許諾契約書の中にミニマム・ロイヤルティーという言葉があります。 グーグルで検索してみたら最低補償金額ということらしいのですが、いまいちよくわかりません。 仮に契約の内容が 「ロイヤルティー額の算定は、販売する製品の売上高(毎暦月1日から毎暦月末日まで)の10%。ただしミニマム・ロイヤルティーは、売上高の金額にかかわらず、毎月5万円とする。」 という内容だったら、ミニマム・ロイヤルティー = 商標権者が毎月必ず最低でも5万の金額を手にするということでよいでしょうか。

  • ミニマムな応答

    ミニマムな応答 おねがいします。 なんどいくら考えても理解出来ないことを説明してもらえてとても助かっております。 それで、お礼を作成するのにいつも迷います。完全に理解してからそれを証明する内容とするか、とりあえず拝読しましたという軽い感じで応答速度重視にいくか。 みなさまのご意見ご感想ご要望疑問半文感じかな書き下し文等々お待ちしています。てるめ。

  • 「しなければいけない」と「しなければならない」の違いについて

    いつもお世話になっております。 皆様の回答のおかげで日本語は上達しております。^^勉強頑張ります 今回は「しなければいけない」と「しなければならない」の違いについて質問させてください。 今までの私の知識は「~ならない」は法律の文章やかしこまった文章で使われると思っていましたが。 「何で私が行かなきゃなんないの」のような文章では当てはまりません。確かドラマなどを見てて「~ならない」より「~いけない」の方がよく使われているような気はするのですが。日本の方はどういう風に使い分けをやっていらっしゃるのですか? 文章ではなんとなく「~ならない」を使ったほうがいいような気はするのですが。確信ができなくていつも悩んでいます。 皆様はどう思われますか? 回答お願いいたします。^^