• 締切済み

富井翻訳教室について

現在、技術翻訳を勉強できる、通信講座を探しています。 工学部出身なので、翻訳に工学の知識を生かしたいと思っております。 また、初歩の「基礎講座」のようなものではなく、もう少し実践的な講座を探しています。 大手のスクールの翻訳講座も見たのですが、大変値段が高くて、もう少しリーズナブルなところをと思い、富井翻訳教室はどうかと検討中です。 富井先生は沢山本を出されているようですが、 授業の内容や、添削など、受けられたことのある方いらっしゃいましたら どのような感じだったか教えていただけますか。 お願いいたします。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数3

みんなの回答

  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.2

工学部の範囲は広いですよね。「建築・土木・機械・電機・電子・化学・応用化学・システム・航空・金属」…、どの範囲の専門家になるかで、翻訳の良しあしも決まると思います。 英ー日・日ー英の翻訳をどちらを中心になさるのかでも勉強の仕方も違ったものになるでしょう。 #1.さんも書かれている様に、どんな偉い先生の教室に通われても、その方の本を買わされただけに終わるようではお金の無駄です。 技術翻訳の場合、上に記したように専門分野があまりに多岐に及ぶものですから、大手の企業であればそれぞれの専門分野に強く、なおかつ、外国語能力のあるスタッフをそろえていると思います。 質問者さんの工学の知識を生かして、翻訳をする時、どの程度の依頼者を獲得できるのかが問題になるかもしれませんね。 教室に通われるのももちろん結構ですが、専門知識だけでなく、一般的な「日英・英日」の翻訳能力も高める必要があると思います。 そこで一つ提案です。こちらのサイトの回答者をしてみませんか?持ち込まれる質問は、質問者さんの好みに合う物ばかりではないでしょうが、お金にもならない代わり、回答するしないはあなたの自由です。そこで、ご自身がどの程度の英語・日本語能力があるのか、また、一日かなり長い時間、PCの前の座り仕事になることに耐えられるのか、等を知ることができますし、チームでするというより、一人仕事になりがちな翻訳家の資料検索の技術も鍛えられると思います。いかがでしょうか?

mimi-rabbit
質問者

お礼

遅れてすみません。 確かに、ここの回答をしてみると自分の勉強にもなりそうですし、いいですよね。 色々質問を見て、自分に出来そうなレベルのものを見つけて生きたいと思います。 ありがとうございます。

  • kendosanko
  • ベストアンサー率35% (815/2303)
回答No.1

受講したことありますよ。 日本翻訳連盟の講習会でしたけど。 実質、本の宣伝でしたけど(本を買わされたっていう感じ)。 いろいろ独自の翻訳手法を確立なされている方ですから、 一度受講なされてはいかがですか。 ただ、「頭からの翻訳手法」はかなり奥深い手法で、 すぐ自分のものにできるかは別ですが。

mimi-rabbit
質問者

お礼

ありがとうございます。 口コミなどがネットで見つからなかったので、助かります。 確かに、色々本を見てみたのですが独自の翻訳方法を確立されているようですね。 一度本を買ってみて、スクールも検討してみたいと思います。

関連するQ&A

  • 医薬翻訳を学ぶには

    医薬翻訳を学ぶのにおススメな通信講座、または名古屋で通えるスクールを教えてください。

  • 産業翻訳家 勉強の進め方

    これから産業翻訳家目指して頑張ろうと思っているものです。 TOEIC785点とっているのですが、どちらかというとリスニングが得意で、リーディングのほうはそんなに得意ではありません。翻訳家として活躍するにはTOEIC900点はないと難しいと聞きますし、ボキャブラリーも全然ダメです。 なので、語彙や文法を徹底的におさらいしつつ、とにかく英字新聞、TIMEやNEWSWEEKなどの雑誌、ペーパーバックなどを辞書なしでスラスラ読めるようになってから(訳すというわけではなく、読める・意味が解釈できるということ)、その上で、それをきちんと訳すことをやってみようと思っています。 それまでに自分の専門分野を決めて、その分野の通信講座を受けようかという感じです。 こういう流れで問題ないでしょうか。とにかく最初からなんでも訳すということに重点を置いたほうが良いでしょうか。 因みに地方在住なので、学校に通学するのは難しいです。通学のほうがいろんな意味で有利だなとは感じているのですが。。 翻訳の学校では、翻訳の基礎講座みたいなものも通信講座でありますが、ハウツー本みたいなものも出てますし、基礎講座程度の内容だったら独学で大丈夫かなと思っているのですが、やっぱり通信講座受けたほうが良いでしょうか?(添削してくれるというメリットはあると思うのですが・・) 今のところ、すぐに活躍できるという英語力もないのですが、お金もありませんのでどのように勉強していったらよいのか迷っています。 もし何かアドバイスあればよろしくお願いいたします!

  • 翻訳の通信講座以外の勉強法

    翻訳を勉強するとき、通信・通学講座を調べました。添削をしてもらうのは重要ではありますが、値段がとても高くて手が出ません。でも、通信講座のテキストは内容が濃いので、何とかしてテキストやそれと同じぐらい密度の濃い書籍などで勉強したいと思っています。そこで、通信講座を受けずに通信講座のテキストの内容ぐらい密度の濃い内容を勉強するにはどのような方法があるか、教えていただけないでしょうか。

  • 着付け教室で迷っています。

    はじめて質問します。 子供が小学校へ行き始めたので、昼の時間を使って、着付けを習いたいと考えています。 テレビCMなどもやっている大手スクールと、公民館などでやっている小さな教室と、 どちらが良いのか迷っています。 「大手だと着物を売りつけられる」という書き込みもあったので、大手の無料教室はやめた方が 良いのかな、と思う反面、近くの公民館の教室では不安(センス・技術などが)な気もします。 埼玉県在住ですので、さいたま市周辺や浦和あたりで おすすめの教室をご存知の方、よろしければ教えてください。

  • jtf ほんやく検定

    翻訳検定で質問です。 jtf ほんやく検定の実用検定(英日)を目指して勉強しようと思うのですが、公式問題集がアマゾンで一冊しか見つかりません。 どのように勉強されているのか知りたく、スクールや通信講座で勉強されているのでしょうか? また翻訳者としてどのように企業へ入社やフリーランスになったのか知りたく思います、 ちなみに実用英語検定1級をもっています。翻訳者としては足りませんが。

  • 個人教室で、フォーマル着物(振袖など)の着付けは教えてくれませんか?

    半年前から着付けを習っています。 初めは大手着付け教室に通ったのですが、大人数足並み揃えて進む授業について行けず、次のクラスに進まず辞め、その後少人数制教室に通っています。 今の教室はお免状や資格を取る目的の教室でなく、一人で着れるようになり、着物を楽しみましょうという趣旨です。だから大手に比べて細かいことも言わず、個人の進み具合に合わせて教えてくれ、私には合っています。ただそこは10回で終了(お太鼓・二重太鼓が出来るレベル)です。 もっと着物の知識や着付けの技術を習いたいのですが、大手の授業は合わないし、高いお免状や資格、看板も必要ないと思っています。そういうのがなくても、技術とツテがあれば着付けの仕事は出来ると思うのです。 ただ、個人教室でフォーマル着物の着付けまで教えているところはあまりない気がするのですが、そういうところもあるのでしょうか?やはり大手で何十万も払わないと仕事のレベルになるのは難しいですか?ちなみに都内在住です。

  • 翻訳者を目指しており、現在通信講座で翻訳力をつけながら専門分野をどれに

    翻訳者を目指しており、現在通信講座で翻訳力をつけながら専門分野をどれにしようか模索しています。 通信講座終了後受ける予定の翻訳学校のコースで「情報技術翻訳コース」というのがあります。 パソコンやパソコンの説明書などを扱うというのはわかりますが、具体的にはどういうものですか? 一般人に販売されているパソコンについている説明書レベルの翻訳と考えていいですか? それともパソコン開発会社にいるような人が持っている専門知識が必要なほどのレベルでしょうか? カリキュラム一覧にWebページの翻訳(タグ付き翻訳の習得)とありますが、タグとはHTMLタグのようなものですか?(でもHTMLって英語でしたっけ?) もう少し専門的なものですか? 一般的に受注されているIT翻訳のレベルで教えてください。 よろしくお願いします。

  • 特許翻訳での転職について

     特許事務にたずさわる中で特許翻訳に関心を持っています。文系出身なので特許翻訳についてスクールに通い、実務を通して勉強を続けていきたいと考えていますが、  特許翻訳職で特許事務所に転職するためには、どの程度の英語力と技術についての知識が必要でしょうか?    実際に特許事務所や翻訳会社で特許翻訳にたずさわっている方 アドバイスいただけませんでしょうか。  宜しくお願いします。

  • 園芸・ガーデニング・花・・・教室&本など教えて!

    私の母(60代)が、花をうまく咲かせられるようになりたい、と、 園芸の基礎を習いたいようなのですが、かといって、通信講座だと 自信がないそうなんです。 そこで、都内で、教室を探しています! が、なかなか見つけられません。。。 もしご存知の方いらっしゃったら、教えてください! また、教室でなくても、いい花を咲かせるための知識を得られる本など ありましたら、ぜひ教えていただけるとありがたいです! よく、バラでもなんでも、花を上手に育てる方、いらっしゃいますよね。どうすればいいのか、を知りたいと前から言ってるんです。 よろしくお願いいたします!!!

  • 通訳になるのに翻訳の勉強は役に立ちますか

    社内通訳の勉強をしたいのですが、4月のタイミングを逃し、どのスクールでも9月頃まで新入生は受講できません。まだ4ヶ月近くあるので、この間に翻訳の通信講座でもやってみようかと思っています。翻訳の勉強は通訳訓練に役に立つものでしょうか? もし翻訳の勉強よりも、スクール開始前に自分でできる勉強がありましたら教えてください。 ちなみに現在、英検準1級、TOEIC975で、新聞を読んだり、CNNを聞いて大体理解できるという状況です。 よろしくお願いします。