• ベストアンサー

ハリーポッターのことで

こんにちは。 映画の翻訳の仕事をしています。 翻訳の原稿(フランス語)で、moldus(フランス語読みすると、「モルデュ」)という単語がでてくるのですがわからなくて困っています。 この言葉は、『ハリーポッター』で、魔力を持っていない人々を指し示す言葉で、魔女が作った言葉なのだそうです。 日本では、どのような言葉で翻訳されているのでしょうか? 締め切りがあり、『ハリーポッター』を自分で調べている時間がないので、どなたか、恐れ入りますが、教えて頂けないでしょうか?

  • 洋画
  • 回答数2
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

魔力を持っていない人々=マグル です。

framboise7
質問者

お礼

  どうもありがとうございました。   さっそく、原稿に「マグル」という言葉を入れさせて頂きました。   助けられました。  

その他の回答 (1)

  • novel22
  • ベストアンサー率37% (12/32)
回答No.2

日本版の映画や小説のハリーポッターで魔力を持たない一般人はMuggle(マグル)と呼ばれています。

framboise7
質問者

お礼

お返事ありがとうございました。 マグルのスペルもわかり、本当に助かりました。 ベストアンサーは、一つのお返事にしかつけられないけれど、 novel22様からのお返事もベストアンサーです。

関連するQ&A

  • ハリー・ポッターが読めません!

    中学生です。ハリー・ポッターが小学生の頃から始めの数ページで飽きてしまい、どうしても読めません。 映画も見ましたが、おもしろいとは思えませんでした。 みなさんの中でもハリー・ポッターに親しめない方いらっしゃいますか? これは翻訳が自分に合わないということでしょうか?それとも僕がただ読めないだけなんでしょうか? ちなみに、ダレン・シャンはおもしろいと思います。 *読まなきゃいいじゃんと思われる方いらっしゃると思いますが、どうしても気になっています。

  • 無料で日本語でハリーポッターを見る事が出来ますか?

    無料で日本語でハリーポッターを見る事が出来ますか? 僕はインターネットでハリーポッターの映画を見るために探していますが、見つけられません。 日本語とハリーポッターを大好きですし、勉強しますから、その映画を探しています。 そして、インターネットで映画を見ることが出来ますと、リンクを教えてください。 本当にどうもありがとうございました。

  • ハリー・ポッターの・・・・。

    映画【ハリー・ポッター】のなかで「ハーマイオニー・グレンジャー」役の『エマ・ワトソン』の公式ホームページってありますか? あったら是非教えてください。 それと、日本語で最新情報などが載ったサイトもありましたら、是非教えてください。 お願いします。

  • ハリー・ポッター関係の総売上は?

    現在、本に映画に(たぶん)大人気を博しているハリー・ポッター。 さて、そのハリー・ポッター、原作や各国翻訳本・関連書籍・グッズ・映画の売上など全部を総合すると、いくらくらいになるのでしょうか。 学校で調べていますので、ご存知の方がいらっしゃいましたら、ぶしつけではありますが、できれば早めの回答をよろしくお願いします。

  • なぜハリーポッターがUSJに?

    映画「ハリーポッター」シリーズの制作会社は、ワーナーブラザーズなのに、なぜユニバーサル系列のUSJにハリーポッターエリアがあるのでしょう? 確か、本国アメリカ・フロリダにあるユニバーサル・オーランド・リゾートにも同エリアがあるそうなんですが、ワーナーとユニバーサルは提携しているのでしょうか。

  • ハリー・ポッターが難しいのですが…?

    私は普段から読書が好きで、移動時間や寝る前の時間を利用してよく読んでいます。 ここ最近、童心に帰れるような本が読みたいと思い、初めてハリー・ポッターを読みました。 今更という感じですが、映画も見たことがなかったので本当に初ポッターでした。 読んでみた感想は、やはり子供向けなので幼稚さを感じるところもありましたが、おもしろかったです。 魔法のワクワクするエピソードに溢れていて、登場人物の善悪がハッキリとわかりやすく(これを深みがないと言っては終わりですね)童心に帰れました。 ただ、読みながらところどころひっかかる部分があります。 ストーリーに文句があるわけではなく、文字通り、「読みながらひっかかる(つまってしまう)」のです。 ストーリー自体は早く先を読みたい気持ちにさせてくれるのですが、文章に読みにくい部分がいくつかあって、流れるように読めませんでした。 どう表現したらいいのかわかりませんが、とにかく文章がおかしいなと感じる部分があったんです。 皆さんはスラスラ読めましたか? 本はかなり読みあさっているので、こういうことは正直ショックで… 私の頭が固いのか、原作がわざとわかりづらい文章なのか、翻訳がおかしいのか…どなたか教えて下さい。 私としては、日本語的にもちょっと…と思う部分があったので翻訳のせいかな?という予想です。

  • ハリー・ポッターは何カ国で発売されているのですか?

    今や世界中で発売されている「ハリー・ポッター」ですが、いったい何カ国で発売されているのでしょうか? また、何カ国語で翻訳されているのでしょうか? 分かる方がいらっしゃいましたら、回答をお願いします。

  • 「ハリー・ポッターとアズカバンの囚人」は前作より面白いですか?

    こんにちは。 私は、一応「ハリー・ポッター」シリーズの原作4巻まで既読、映画も1~2作目を観ています。 ですが、実はこの作品の大ファンという訳ではありません。 原作も映画にもそれほど深く感動していません。 もちろん嫌いではないんですけれど。 映画は、ハリーやハーマイオニーを演じる子役さんが好きなので、3作目も観ようかな~と考え中なのですが… ◆◇質問◇◆ 「ハリー・ポッターとアズカバンの囚人」を見た人に質問です。 この3作目は、1~2作目と比べてどうでしたか? 映画の放映時間も前作よりやや長い気がしますし、 映像や役者さんの演技など、良かった所、悪かった所を教えて下さい。 映画を見に行くか検討中で困っています。

  • USJハリーポッターエリアに行く前に知っておくこと

    3月の連休にはじめてUSJへ行く予定です。 ハリーポッターエリアが一番楽しみなのですが、恥ずかしながら映画を2、3度観た程度のハリーポッター好きです…。 とてもファンとは名乗れないレベルです。 でも、子供の頃から魔法使いやファンタジーにとても憧れがあったため、ハリーポッターの世界観は本当に大好きです。 そこで、もうあまり時間がないのですが… 行く前に知っておいた方がいいこと(単語というか…)があれば、いくつか教えていただきたいのです。 映画では、お店の名前とか通りの名前とか…わりとさらっと出てきてしまって終わるので覚えきれていません…。 一応、行く前に全部は無理でも賢者の石から、観れるところまではDVDを観るつもりです。 お詳しい方、おられたらよろしくお願いします。

  • ハリーポッター

    今回、ハリーポッターの英語版(イギリス)を読んでから、最近でた翻訳版を読みました。ひとつ疑問に思ったのは、最後の文章でした。英語版ではAll was well.という文章が翻訳版では、「すべてが平和だった」と訳されています。この文章なのですが、 もちろん意味と前の内容は合うのですが、もう少し良い訳はないのかなぁ、と思いました。私は英語が完璧にわかっているわけではないのですが、wellを平和と訳していいものかなと思います。英語から日本語に訳すときは辞書に載っているようなものとは違うものだということは知っています。ただ、色々な方の意見を伺いたいと思います。この文章はもっといい訳があると思いますか?それとも、この訳が最適でしょうか?