• ベストアンサー

無生物主語

こんにちは。 無生物主語の文を探してくるという宿題が出されました。 考えているうちによく分からなくなってきてしまったのですが、以下の文は無生物主語と言えるでしょうか? What is the use of a book? ちなみに訳には、「読んでも仕方ないのに」や「なんの役にも立ちはしないわ」とありました。 回答よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.4

度々すみません。 少々勘違いをしていたようで、 >>What is the use of a book?  は正に無生物主語の疑問文と言えます。 これはやはり間違いのようです。 「本の用途って何」 と言う普通の疑問文であって、 もし無生物主語で同様の質問をしたいのであれば、 What makes you think the use of a book? ですね。大変失礼を致しました。 宿題が無事片付くよう祈っています。

その他の回答 (3)

回答No.3

This book is difficult. こんなのも広い意味では無生物主語になるのでしょうが、 いわゆる英語でいう無生物主語というのはちょっと違います。 be 動詞は無生物主語で当たり前? What made you think so? 「何があなたにそう考えさせたのか」 日本語的には Why did you think so? と you を主語にする。 このような make The advance of science and technology has enabled human beings to make various things possible. のような enable The rain prevented us from going on a picnic. のような prevent が典型的な例とされています。

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.2

No.1 です。 最後の一文間違えました。 お詫びして訂正します。 Reading it doesn't ( won't ) do.

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

無生物主語の代表例として、 1.What makes you say that?  なんで そんな事 言うの。 2.What made you change your mind?  なんで 決心を変えたの。 3.What brought you here?  なんで ここに来たの。 4.How’s life treating you?  いかが お過ごしですか。 5.The letter says that she got married.  手紙に、彼女は結婚したと書いてあった。 6.This road will take you to the station.  この道を行けば 駅に行けますよ。 7.I hope this letter finds you in good spirits.  この手紙が、あなたを元気付ける事を願っている。   8.Ten years brought many changes to his life.  10年の間に 彼の人生には 色々な事があった。 9.The news disappointed me.  その知らせにはがっかりした。 等があります。ですのでお示しの >What is the use of a book? は正に無生物主語の疑問文と言えます。 ちなみに >「読んでも仕方ないのに」「なんの役にも立ちはしないわ」 であれば Reading it is no use. = It is no use of reading. Reading it doean't ( won't ) do. などとも表現できます。

関連するQ&A

  • 無生物主語  譲歩  (追加)

    前の質問を締め切ってしまったので、新しく立てさせていただきました。 無生物主語の文を意訳するときですが、『譲歩』と呼べるような訳の形になるものは<will not>を使った文だけでしょうか? 複数の文法書等を調べてみたのですが、無生物主語文の意訳方法さえ解説しているものはほぼないと言ってもいいくらいなので困っています。 よろしくお願いします。

  • 無生物主語 譲歩

    The rain would not put off the excursion. 無生物主語の文なのですが、「たとえ雨が降っても遠足は延期にならないだろう」ぐらいの訳で大丈夫でしょうか。 それと「rain」の冠詞は「The」なのか「A」なのか不安なので。そちらもお願いします。

  • 英文の主語が分かりません

    和訳の問題で Company use of temporary "dispatched" workers is increasing rapidly now that deregulation has made it possible for such people to be used in almost all type of jobs. という文があるんですけど 前半部分の動詞はisなので主語がCompanyで関係代名詞の省略でuse~ <一時的な派遣社員を利用する会社は今や~>かと思ったんですけどそれならuseにsがつきますよね? だからuseを名詞でとると <会社の一時的な派遣社員の利用が今や~>という訳になると思うんですがCompany useで名詞をつなげて「会社の利用」と出来るのか分かりません。 この文の主語を教えてください!!

  • 無生物主語文?の訳し方

    よろしくお願いします。 今、オバマ大統領のスピーチを教材にしたニュースファイルを使っているのですが、付いている訳と英文がピッタリしなく すっきりしません。 英文(オバマ大統領) He said the measure begins the necessary work of keeping the American dream alive by restoring long-term growth. 和訳 長期的な成長を回復させることにより、アメリカンドリームが生き続けるために必要な仕事に着手する、とオバマ大統領は述べました。 先生に質問したところ、これは無生物主語だから、無生物主語の文は1)目的語を主語的に訳し、主語を副詞的に訳す 2)他動詞を自動詞的に訳す といわれたのですが、なにかしっくりいきません。 この和訳からいくと the measure (政策?)はどこにいってしまったのでしょうか。 和訳なので、文法どおりに訳そうとするのは無理だとは思いますが、文の構造を少し教えていただけると助かります。 自分の理解力の問題の可能性大ですが、よろしくお願い致します。

  • What is 主語 like?〈主語はどのような

    What is 主語 like?〈主語はどのようなものか〉という疑問文の形がありますよね。 この未来形がWhat will 主語 be like...?であるとネクステージに書いているのですが、なぜWhat will be 主語 like...?ではなくwillとbeの間に主語が入るのですか?

  • 下記の無生物主語は有効ですか

    (1)Her hobby is to play tennis. (2)Her hobby is playing tennis. *無生物主語の動詞は大体決まっているように記憶します。    そして、原因、理由などを引き起こした時の語法だと    記憶しています。    そこで、(1)(2)の例文に、疑問を持ちました。 *(1)の構文はSVCです。    これはS=Cなので、有効ですか? *(2)の構文は、SVOの現在進行形です。    しかし、意味上、無効な文だ/という理解が正しいのでしょうか       この場合は、Heを主語にすればよいのでしょうか? *恐れ入ります。    よろしくお願いします。    

  • 無生物主語の問題です。

    無生物主語の問題です。 上の文と同じような意味の下の文の()の穴埋めをする問題なのですが、 1.Why did you say such a mean thing to her? =What (did) you (tell) such a mean thing to her? 2.When you access the Internet, you can get information instantly. =Access to the Internet (make) us (information) instantly. これでいいのでしょうか?考えてみましたが自信が無いです; 間違っていた場合は訂正、説明等してくださると助かります。

  • 形式主語と真主語以外の部分は何と呼ぶ?

    It is no use crying over spilt milk. この文のitは形式主語 crying over spilt milkは真主語 では、no useの部分は何と呼ばれますか?

  • 無生物主語の文について

    This picture reminds me of the good old days. The bad weather made us cancel the game. A helmet keeps you from hurting your head. こんな感じの短い文なら理解できるのですが The sash over its shoulder may remind you of ancient India. Western influence led the Chinese to look at art in a new way. このような長くて複雑な文だとなんと書いてあるかわかりません どなたかこのような長い無生物主語の英文での訳し方を教えてくれませんでしょうか? 解説もできればお願いします

  • 無生物主語の英文

    テキストに、以下の英文・訳文がありました。 「まだどのようなプレゼントにするかを決めていないので、プレゼンに関する提案もお待ちしております。」 ="We are at this time undecided on the type of gift, and your suggestions are therefore encouraged." 意訳に近い部分はあると思いますが、それは置いといて、 今気になっているのが、"your suggestions are therefore encouraged."です。 もし私がこれを英語にするなら、きっとIやweで始まる文にすると思います。 だから、こういう無生物主語(と呼んで正解でしょうか?)で始まり、受身形の文で終わる文章は、どうしても頭に浮かんできません。 これを身に付けるためにはどうしたらいいでしょうか。