• 締切済み

TOY STORY 3 バズライトイヤーについて

TOY STORY 3で、バズがスペイン語を話す場面がありますが、あれは、スペイン語吹き替えではどう表現されてるのでしょうか? くだらない質問ですが、知っている方がいらっしゃいましたら教えてください。

みんなの回答

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.1

やっぱりみんな、くだらないことを考えるもんですね。英文データベースのFAQに、ちゃんとありました。 http://www.imdb.com/title/tt0435761/faq#.2.1.22 要約すると、「スペイン語であることには変わりないが、違う訛りや方言でしゃべりだす。例えば、中南米版では中南米のスペイン語からスペイン中央のスペイン語へと変わり、スペイン版では、スペイン中央の言葉から南部のアンダルシア方言へと変わる」のだそうです。 余談ですが、アメリカ映画『ターミネーター2』に「アスタ・ラ・ビスタ、ベイビー」というスペイン語のキメ台詞が登場するのは有名ですが、スペイン語版ではこれが「サヨナラ、ベイビー」と訳されています。

sparklonlon
質問者

お礼

ありがとうございます!! 方言なんですね~。 ホントにくだらないことなんですが一度思ったら気になって気になって(笑) どうもありがとうございました。

関連するQ&A

  • toyストーリーについて

    toyストーリー3の無料動画って どこにありますか? できれば、吹き替え版で・・・ あったらURLお願いいたします!

  • お色気フィギュアとTOYストーリー

    ピクサーのアニメ映画「TOYストーリー」シリーズの作中世界に、もし仮にクイーンズブレイドなどのセクシーな美少女フィギュアが登場するとしたらどんな感じになるんでしょう? ウッディやバズたちのような「子供向けのまっとうなオモチャ」と、日本の大きいお友達向けな「お色気フィギュア」、そもそも住む世界からして丸きり違いそうな両者が出会ったらどんな掛け合い(摩擦?)が起こるのか・・・・? 僕なりの想像としては「やっぱりキミってオッサン向けのオモチャだよな~」とか言われて憤慨するみたいな感じのくだらない漫才くらいは見てみたい。 妄想でも憶測でもいいから誰かと語りたい。

  • 「LOST」ジンとサンのストーリー

    「LOST」のシーズン2を見始めました。 ノートパソコンで日本語吹き替えにして見ているのですが 「字幕・音声」をいろいろ操作しても韓国語が英語字幕になってしまします。 なんとか、理解してきましたが 「シーズン2」まできてイライラしてきました。 どなたか、ジンとサンのストーリーを教えてください。 よろしくお願いします。、

  • おすすめのストーリー

    女子校のダンス部の者です。 来年の文化祭で、ストーリー性のあるダンスをやりたいと思っています。 そこで、そのストーリーを考えている、または探しているのですがなかなかいい案がでません!! どなたか良いアイディアを教えてください! 条件は・・・ ・ダンスで表現できる単純なストーリー ・場面が沢山ある ・公演時間は1時間前後 などです。 ダンスのジャンルはヒップホップ、ハウス、ロック、モダン、ジャズ、バレエなどやっているので、できるだけいろんな場面があるのがいいです。

  • ネバーエンディングストーリーの吹き替え版の視聴方法

    ネバーエンディングストーリを子どもと視聴したいのですが、Amazonプライムビデオには、字幕版しかなく漢字が少ししか読めない子どもは視聴できないため、残念です。 ここで、質問です。ネバーエンディングストーリーの日本語吹き替え版を視聴する方法はないでしょうか?

  • スペイン語初級者向けの学習教材で、ストーリー性のある教材を探しています(NHK英会話リトル・チャロのような)

    スペイン語学習の初級者です。現在はNHKラジオ・スペイン語入門編で勉強しています。スペイン語検定4級を目指しています。 ストーリー性のある教材で、スペイン語会話を勉強したいと考えており、NHK英会話でつかわれている『リトル・チャロ』のスペイン語版のような教材を探しています。 そのような教材でおすすめがありましたら、教えてください。 ・CD付 ・日本語対訳付(できれば見開きでスペイン語・日本語訳) ・初級者~入門終了までの文法・会話

  • チャイニーズ・ゴースト・ストーリーの日本語吹き替えキャストを教えてください

    DVD「チャイニーズ・ゴースト・ストーリー」の日本語吹き替えキャストを教えて下さい。m(__)m 主役のレスリー・チャンの配役が島田敏さんと聞いたことがあるのですが、確かではないので・・。 私はレスリーと島田さんの大ファンなので、もしそうなら是非購入したいのですが、ビデオ字幕版をすでに持っているので、どうしようか迷っています。 もしかしてビデオの日本語吹き替え版に島田敏さんがキャストをつとめてらっしゃるのかもしれません・・ どなたかご存知の方がいらっしゃったら、教えてくれませんか? この映画にはシリーズがあるそうですが、もしご存知の方がいればシリーズの方の日本語吹き替えキャストを教えていただけませんか?

  • 欧州のPS3で日本語吹き替え版アンチャーテッドで日本語が選択できない

    スペインに住んでおります。 先日、息子の為に日本で日本語吹き替えの「アンチャーテッド エル・ドラドの秘宝」を買って、スペインに持ち帰りでこちらで買ったPS3に入れてみたところ、言語選択でヨーロッパの言語しか選べず、全く日本語が出てきませんでした。 基本的にゲームをする事はできるのですが、息子は日本語吹き替えで遊びたいと言っています。 PS3のソフトはリージョンコードなしで問題ないと思っていたのですが、日本語吹き替えで遊ぶ方法はあるのでしょうか? ご回答、よろしくお願いします。

  • 「おくゆかしい」をスペイン語で

    「おくゆかしい」というのは日本人の感覚ですよね。 スペイン語だと garbosoとmodestoというあまり相容れないようなものを形容する表現ですよね。 そこで質問です。スペイン語で「おくゆかしい」はどう表現したらいいでしょうか?

  • ネバーエンディングストーリー

    ミヒャエル・エンデのネバーエンディングストーリーを映画では既に何度か見たのですが、小説とは完全に違うと聞きました。 実際に読まれた方、どんなところが(場面、セリフ、描写方などなんでも)違っているのか、教えていただけますでしょうか。