• ベストアンサー

シーズナリーとはseasonallyのこと?

シーズナリー商品とかよく使われているシーズナリーとはseasonallyのことでしょうか? そうであれば本来ならseasonalのシーズナルを使うべきですよね?

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

ちゃんと「シーズナル商品」ということの方が多いと思います。 「シーズナリー」という言い方をする人もいるようですが, seasonally のつもりか,seasonary だと間違ったか。 正しくは seasonal「シーズナル」というのはその通りです。

hardyfuji
質問者

お礼

やはりそうですか、ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 和訳をお願いします。

    和訳をお願いします。 Known for skiing, the area also has a busy summer festival season that draws tourists as well a seasonal ranch work.  「as well a seasonal ranch work. 」のあたりが文法的にわからないので解説お願いいたします。

  • 和訳をお願いします。

    長文で恐縮ですが、ニュアンスがわかる程度で結構ですので和訳をお願致します。 It has been noted throughout the temperate zones of the southern hemisphere, which are now passing out of their winter season, that when pandemic H1N1 began to circulate, the relative importance of seasonal strains, represented by H3N2 in nearly all countries, rapidly diminished and pandemic H1N1 became the dominant strain. Some seasonal H1N1 strains were reported but were even less common than seasonal H3N2.

  • 和訳と英訳をお願いします。

    ・the scince is gaining more attention as seasonal lines become unclear owing to climate change. ・古いデータと新しいデータを比較すると、気温の上昇や日照の増加の影響がわかるのである。

  • 電気屋さんのオリジナル商品について

    炊飯器の購入を考えていますが、ある電気屋さんに行くと オリジナル商品を勧められました。 オリジナル商品って、本来お得なんでしょうか。 それともやはり、買うのはやめた方がいいのでしょうか。

  • 気になる商品の仕入先を探す

    小さい雑貨店を営んでいるんですが、競合店に魅力のある商品があっても、手持ちの仕入先では見つけることすら出来ません・・・ 競合店の仕入先を調べるとか、同じ商品を仕入れる方法などがありましたらお教えください。 本来は秘密なのでしょうが・・・

  • 次の文書を英語で何と言えば良いでしょうか?

    商品を返品される場合は、 インボイスに「返品される商品」です。と記入してください。 そうしないと日本に入ってきたときに輸入関税をかけられます。  本来こちらから出荷した商品ですから、払う必要のないものですので、 ご協力お願いします。 「返品される商品」は“Return Good”

  • 通販で違う商品が届いた場合の対処は?

    解決しない問題に困っております。 ネット通販で、アタッチメントなしの別形状の違う商品が届きました。 注文した本来のアタッチメントありへの交換を要求しましたが、返金するとの事です。 しかしながら、この件に関して販売業者へは、注文後、受注を受けております。 そして納期として2週間以上待ちました。 本来のアタッチメント付き商品の販売証明書もありますが、届いているモノが違うのです。 詐欺?ではなく販売側のミスとの事ですが…なんともお粗末な対応に困ってます。 要求では本来の商品への交換を請求しました。 支払も本来の商品で支払っております。 販売店は、返金回収とするとの方針を出しました。本来の商品が数千円高いからだとの事です。 何を今さら、受注までして納品と注文証明まで出ているのに、キャンセルとはおかしいと思います。 この件で販売店へは問い合わせの電話がフリーダイヤルではないため2000円以上通話代もかかっております。 キャンセルでチャラとするなら、時間の無駄、お金の無駄に成りかねないです。 これは、泣き寝入りしかないのでしょうか? ちなみに販売店の名前で検索したところ、たまに問題が起きてる店らしいです。 いーで●という会社でした。

  • これは請負契約ですか?

    スーパー等ちょっとしたお店で、店員さんに商品を選んでもらう行為… 本来は商品選択はお客がするものですが、お金は払うので選んでほしいと言われて、店員さんが諾成した場合です

  • doneについて

    いつもお世話になっています。 以下についてご解説いただけないでしょうか。 We may need work done on an ongoing basis to reflect our seasonal lineups. (1)need +O+done というイデオムがあるのでしょうか?  辞書を調べてもわからなかったです。 (2)need work done と どうしてここでPPがくるのでしょうか? ご教授のほどどうぞ宜しくお願い申し上げます。

  • 旬の、とは何か分りますか?

    昔から、考え方の基本になっている事です、英語で言うとseasonal ジャストインタイムも一部分の考え方だと思います 食品、行事etc、なんかしら関係が有るものです、 普通は市場予測(パイの大きさを考えて)するものですが 実際は、旬がどのあたりかを考えて行動すべきなんです 人間も旬が有り、大きな力に支配されています、 これが、古くて常に新しい考え方に繋がる物だと思います 貴方はどんな意見を持っていますか、教えて下さい、お願いします