• ベストアンサー

外国人の方への返信

外国人の方から、今から約三週間前に英語でメールをいただいたのですが、 メールを貰ったちょうど次の日くらいにパソコンが壊れてしまい、修理に出してしまったので返信ができ ませんでした。 しかし、昨日ようやく修理が完了したので、 『返信が大変遅くなってしまって本当にすみません。今から三週間前くらいに、パソコンの本体が壊れてしまって、今までメールのお返事ができない状態でした。』←この文章を、なるべく相手に失礼でないような文章で英訳し、返信したいのですが、どう英訳したらいいものか困っています。 どなたか英語が得意な方、ご助言お願いします。

  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sfca
  • ベストアンサー率83% (10/12)
回答No.4

私はしばらく返信できなかった場合、よく Please forgive my long silence という表現を使います。直訳すると「長い沈黙を許して下さい」つまり「しばらく返事をせずにごめんなさい」ということになります。 例にすると Dear XXX (Hi XXX,) Please forgive my long silence. The reason why it took me a while to reply you is because my computer broke down about 3 weeks ago, and it took this long to repair. I hope you don't mind about this late response. 訳としては、「しばらく返事をしなくてごめんなさい。パソコンが3週間ほど前に壊れて修理するのに時間がかかってしまいました。この遅い返事が気に障らないと良いのですが。」みたいな感じです。 参考になれば幸いです。

pbpbbt
質問者

お礼

ご回答有難うございます。 勉強になりました!

その他の回答 (3)

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.3

「返信が大変遅くなってしまって本当にすみません。今から三週間前くらいに、パソコンの本体が壊れてしまって、今までメールのお返事ができない状態でした.」 ======================================================================= I am very sorry for my late reply. I had trouble with my PC three weeks ago. This is why I could not reply you these days. Now I fixed it just yestersday, now my PC is okay. =======================================================================

pbpbbt
質問者

お礼

ご回答有難うございます。 勉強になりました!

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.2

Hi XXX Sorry for this late reply. My computer broke down three weeks ago and took this long to repair. My apologies. YYY

pbpbbt
質問者

お礼

ご回答有難うございます。 勉強になりました!

回答No.1

俺流でいいですか?(^^; Hi, SomeoneName. I could not reply you so far because my PC has broken down from about three weeks ago. I am sorry for the latest reply anyway. こんにちは、ほにゃらかさん。 約3週間前からPCが故障してて今まで返事が出来ませんでした。 ともかく非常に返事が遅くなって済みませんでした。 って感じです。

pbpbbt
質問者

お礼

ご回答有難うございます。 勉強になりました!

関連するQ&A

  • 英語で返信したいので、英訳をお願いします。

    SNSで外国の方からメッセージをもらいました。 返信をしたいんですが、英語が得意じゃないので文章の英訳をお願いします。 年末年始の休みについての話題です。 みんなが年末年始の休みでも自分は仕事だ。 そちらは何か予定がありますか? という内容のメッセージが届きました。 返信として 1週間程度休みだけど、特に予定はないので友達と過ごす予定です。 みんなが休みの時に仕事は大変ですね。 どんな仕事をしているんですか? という内容で送りたいです。 すいませんが、英訳をお願いします。 顔見知り程度できちんと話したことはありませんが むこうはかなりフレンドリーに接してくるので 別に堅苦しい言い回しじゃなく、自然な言い回しだとうれしいです。 よろしくお願いします。

  • 簡単な文章を英訳して頂けませんか。

    簡単な文章を英訳して頂けませんか。 こんにちは。パソコン用のパーツが壊れたので海外の工場に修理に出す予定です。 そこで以下の文章を英訳してもらえないでしょうか。 『修理または交換をして貰えないなら、私の元へ送り返さずにそちらで破棄して下さい』 外国の方向けにもっと良い表現など有りましたら修正して頂いて構いません。 英語が得意な方、宜しくお願い致します。

  • 英語よりも英語以外の外国語の方が得意な方に質問

    こんにちは。私は英語よりもフランス語の方が得意なんですが、私のように英語よりも英語以外の外国語の方が得意な方はいらっしゃいますか? 私の場合、英作文するとき、3つのルートがあることになります。 (1)もとの文を日本語で考えて、これを英訳する。 (2)最初から英語で考えて英語で書く。 (2)もとの文を英語以外の外国語で考えて、これを英訳する。 殆どの人は(1)のパターンだと思います。でも、これだと やたら節が多いダラダラした文章を書きがちです。 中級から上級にかけて、(2)の方法も使えるようになりますが、やはり、英語の表現のストックがないと厳しいですね。 (3)はレアケースだと思いますが、 (1)よりはましでも 英語として少し不自然な文を書きがちです。 そこで質問です。私のように 英語よりも英語以外の外国語が得意な方は どのように英作文をしていますか? また、英語と英語以外の外国語はどうように関連付けたりしていますか?

  • 英語が得意な方、教えて下さいm(_ _)m外国の友達からメールが届いた

    英語が得意な方、教えて下さいm(_ _)m外国の友達からメールが届いたのですが、私は英語ができないため、メールを返したくても英語で返すことができず困っております。 以下の文章を英訳していただけませんでしょうか? 「もしかしたら、このままあなたからのメールは来ないのかな・・・とずっと寂しく思っていました。だけど、メールがきちんと送れていなかったことが分かって良かったし、再度あなたからの連絡が来てとっても嬉しかったよ。  ソーシャルワーカーの仕事の方は、普段のケースワークの慌しさに加え、この時期は1年の中で1番大きな職場行事の準備に追われていて、少し疲れを感じているところでした。だけど、あなたが送ってくれた写真を見て元気がでました。ありがとう!」 長文で申し訳ありませんが、宜しくお願いします。

  • 外国人の友達にこの動画の面白さを伝えたくて、

    外国人の友達にこの動画の面白さを伝えたくて、 言ってる内容をひとつずつ英訳してメールで送ってあげようと思うのですが、 私の英語力の不足でなかなかナチュラルに訳せません。 ネイティブの感覚がわかる方、ニュアンスが伝わるように文章で 訳していただけませんでしょうか。 よろしくお願いいたします。

  • 英訳をお願いします。

    英訳をお願いします。 どなたか英語が得意な方、「」内の英訳をよろしくお願いいたします。たくさんありましてすみません。。。相手は海外の弁護士ですので、丁寧な文章でお願いします。 「○○社御中 念のため確認したいのですが、7月28日にお送りしました、私のメールはを受け取っていただけましたでしょうか? 届いていないようでしたら、再度お送りしたいと思います。お手数をおかけしまして恐縮ですが、ご返信をお待ちしております。」 (返信があったと仮定して) 「ご返信ありがとうございました。メールが届いていたことがわかり、安心いたしました。良いお返事をお待ちしております」 「再びメールいたします。どうぞよろしくお願いいたします」

  • 英語の予約メールの返信

    英語の得意な方に助けていただきたいです! 海外のレストランの予約を、英語のメールにてやりとりしています。 さきほど、18時は満席ですが、20時なら予約できます。といった内容のメールが返ってきました。 20時で構いませんので、予約をお願いします、といった内容を返信したいのですが、どなたか英訳して頂けないでしょうか? 英語は苦手で、例文を駆使してなんとか連絡をしていましたが、今回はどう書けばいいかわかりません。 よろしくお願いします。

  • 英訳お願いします!!(メール)

    英訳お願いします!!(メール) 外国の友達にアドレス変更のメールを送りたいんですが、 英語が苦手なのでうまく書けません(>_<) 誰か得意な方いましたら、この文章を英訳お願いします!! 『〇〇久しぶり!アドレス変更したので、今度からこっちにメールお願いします。 それと今度手紙を送りたいから、住所を教えてもらえると嬉しいです。 またいつでも日本に遊びに来てね!では』

  • 英訳お願いします

    いそいでます。英語、得意な方、英訳お願いします。 男として情けない文章ですが、外国人の彼女に、おくりたいので、、、 この間、貴方が私にたいし、言った言葉、行動、、、、 私は、ショックで、混乱して、なかなかメールできませんでした。 私も、いつのまにか、愛しすぎて貴方の、彼氏ずらして、 貴女にわがままなこと、つらいこと、してたもんね、、、、 私は、いまでも、貴女のこと、前と変わらず愛しているし 会いたいし、電話もしたいし 貴女のこと、失いたくないけど 貴女が私に対して出した結論だからね、、、、、 貴女の、迷惑ならないようにしないとね。 ひまなとき、つらいとき、さびしいとき、こまっあことがあったとき、私でよければ 話でもして下さいね 私は、よわい人間なんで、また、メールしたりするかも、しれませんが、 許してくださね。 じゃ 元気でね   私は、英語が得意じゃないので どなたか、よろしくお願いします。

  • 外国人とメールしたい。

    外国の方とメールをしてみたいんです。それでなくとも、英語が凄く得意な方と。 メールなら、日常会話も何もかも喋れますし、自然に身につくのでは・・・ と思ったので。 何か、良い方法はありませんか?