• ベストアンサー

みんなからのプレゼント を英語で何といいますか?

みんなからのプレゼント を英語で何といいますか? present from all of us?  退職する偉い方にやはり偉いみんなから渡します

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.3

In Token of Our Gratitude A party plate from all [of] the associates         and A cloisonne work plate from Mr.XXX 等とされたらいかがですか? http://eow.alc.co.jp/in+token+of/UTF-8/?ref=sa

mayu027
質問者

お礼

In Token of 「お礼の印として、謝礼の印に」という意味があるのですね。 ありがとうございました!!

その他の回答 (2)

  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.2

present from all of us 「みんなからのプレゼント」であっていますが… Here is something for you from all of us. Thank you for your long contribution to our company. 「これ、我々全員からです。長年にわたるわが社への貢献に感謝します」 等はいかがでしょう?

mayu027
質問者

お礼

Here is something という表現いただきました。 ありがとうございました。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

(This is) a present from all of us (to thank you for your many years' service). とも。

mayu027
質問者

お礼

いつもお世話になっております。ありがとうございました!

mayu027
質問者

補足

ありがとうございます。補足ですみません。 一枚のスライドになるのですが、 「漆塗りのパーティプレート(picture)←皆様からのプレゼント  七宝焼き飾り皿(picture)←○○氏からプレゼント」 の英語の一枚のスライドを大画面に映すのです。。。 Party plate from all of associates         and Cloisonne work plate from Mr.XXX だといかがでしょうか? おしゃれに直していただければ幸いです。時間がもうないです。。。

関連するQ&A

  • 「アホかいな。みんながみんな日本から来てるわけじゃないんだよ」

    「アホかいな。みんながみんな日本から来てるわけじゃないんだよ」 http://okwave.jp/qa/q6146652.html 「アホかいな。みんながみんな日本から来てるわけじゃないんだよ」なら、 Not all of us are from Japan, idiots. ではないでしょうか。

  • 英語で先生に「クラスのみんなはまだ全員そろっていない」

    英語で先生に「クラスのみんなはまだ全員そろっていない」 という場合は、some of us are not here. という表現かな?と思ったのですが、違うような。。。 All members still everyone of the class doesn't become complete だと教えられました。もう少し簡単な表現があればいいな? とおもったのですが、どなたかご存知ないでしょうか?

  • 英語の比較表現について質問です。

    英語の比較表現について質問です。 「彼は私たち全員の中で最も多くCDを持っている」 という英文で He has the most CDs of us all という答えになっているのですが、 ここは「of all us」 だとだめなのでしょうか? わかる方回答よろしくお願いします。

  • 英語

    英語の質問です 下の文章どちらが正しいですか? 1) people from all walks of life 2) people from every walk of life よろしくお願いします

  • プレゼントメッセージの英語

    大学卒業でメッセージ入りのプレゼントをお世話になった研究室の教授に送りたいのですが、英語があやしいので得意な方にチェックしていただきたいです! 1、最初に「Dear Prof.○○」と入れるとかしこまりすぎていますか? あまりフランクなのもよくないと思うのですが、あまりに他人行儀なのもどうかと思っています。この表現はかなり他人行儀な印象を受けてしまうようなら変えようと思うのですが、どう変えたらいいでしょうか? 2、お世話になりましたというメッセージを入れたいのですが 「Thank you for all of your help!」で合っていますか?ofっていりますか? 以上2点についてご教授いただけたらと思います。よろしくお願いします。

  • プレゼントに書く~から~へ、の英語を教えてください

    超初歩的なことですが英語は本当に自信がなくミスしたら致命的ですので質問致しました。 プレゼントに書く、~から~へ、の英語を教えてください。 一樹から明美への場合From Kazuki to Akemiで問題ないでしょうか? また他に候補はあるのでしょうか?

  • 待ち合わせたを英語にしたいのですが

    待ち合わせたを英語にしたいのですがどうしたらいいですか? 彼らはみんな駅で待ち合わせたのですか Did all of them (           ) at the station? よろしくお願いします!!

  • 英語 並べ替え問題

    英語の並べ替え問題です。 ぜひ、よろしくお願いします。 (1)彼女は、うれしくてただ泣くだけだった。 ( cry / joy / nothing / she / with / did / but ). (2)クラスの皆が学生食堂の食べ物を気に入っている訳ではない。 ( all / cafeteria / classmates / food / in / like / my / not / the / the ). (3)私たちの中でその本を面白いと思う人はほとんどいなかった。 ( book / few / found / interesting / of / the / us ). (4)彼に会うといつでも彼の母親を思い出す。 ( him / I / never / remembering / see / without ) his mother. (5)彼の言っていることは、真実どころではない。 ( is / says / from / he / far / true / what ). 以上です。 すみませんが、よろしくお願いいたします。

  • 皆にあげるプレゼント

    もうすぐ退職するにあたり、お世話になった職場の人に500円~1000円くらいで何かプレゼントを渡そうと思ってるのですが、お勧めの商品ありますか?

  • 英文の添削

    「彼女は私達みんなの中で一番一生懸命働きます。」は She works the hardest of us all. なのですが、「私達みんなの中で」の部分がしっくりきません。 allがなくても同じ意味になるのではないかと思います。 また、 She works the hardest all of us. は全然違う意味になるんですか? 解説お願いします。