• ベストアンサー

英語が苦手なので。。。

いくつか質問があります。 (1) 1.2×10^(-2)(1.2かける10のマイナス2乗)とかを英語ではどういうんでしょうか? one point two times ten negative two? (2) 1/3とか5/7とか分数はどういうんでしょうか? one third? first three? five seventh? fifth seven? (3)今度から一緒に働くことになった外国人の方に、これからもよろしくお願いします。と言いたいのですが英語でどう言えばいいのでしょうか? つまらない質問ですみません。これで私の英語の能力のなさがバレバレですね。 これからも英語の質問をたくさんするかもしれませんが、そのときはよろしくお願いします。

  • 128yen
  • お礼率92% (513/553)
  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数9

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • heichan
  • ベストアンサー率39% (41/104)
回答No.1

(1)正確な所は分かりませんが、技術系では One point two e minus 2 (1.2e-2) で通じてます。 (2)one third や five seventh、教科書通りでしょう。 (3)”よろしく”に相当する言葉が無いようですよね。 私の時はNice to meet youしか言いませんでした。 相手からは"Don't hesitate to discuss"とか言われましたけど。 ”一緒に仕事できて嬉しい”位の事を言えば間違いないのでは? 私も丁度同じような境遇にあります。お互いがんばりましょう。

128yen
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。 よろしくという表現はないのですね。(初めて知りました) heichanさんも同じような境遇にあるとは。。。ほんとお互い頑張りましょう。

その他の回答 (2)

  • alamoana
  • ベストアンサー率43% (28/65)
回答No.3

再び,★alamoana★です。 補足です。 Emacs(UNIXハッカーには,よく知られたテキストエディタ) のマニュアルの中に,以下のような部分がありました: For example, `23.5e-2' is 23.5 times ten to the minus-second power, or 0.235. ↓以下のページです。ページ内を"0.235"という文字列で検索してみてください。

参考URL:
http://www-spires.slac.stanford.edu/comp/unix/gnu-info/calc_5.html
128yen
質問者

お礼

補足ありがとうございました。 参照URLにいったら、すべて英語だったのでちょっとビックリ。。。 alamoanaさんってパソコン関係に強いんですね。(尊敬)

  • alamoana
  • ベストアンサー率43% (28/65)
回答No.2

★alamoana★と申します。 (1)1.2 x 10^(-2) one point two times ten to the minus second (power). (2) 1/3 = one third 5/7 = five sevenths (five seventhではない) (3)「これからもよろしくお願いします」 これは非常に日本的な表現で,これに相当する英語はありませんが, 敢えて訳せば, Nice to meet you. でしょうか。というのは,これには「仲良くやりましょう」という 意味合いも含まれていると思われるからです。 以上,ご参考になれば幸いです。

128yen
質問者

お礼

Nice to meet you.って最初に会う時にいいますよね? たとえば、自己紹介とかの最後にこれからも宜しくお願いします。というときには変にならないのでしょうか?

関連するQ&A

  • 英語 数字の羅列の読み方

    英語の数字の読み方について質問です。 例えば、123,456.85 だと 『One hundred twenty-three thousand four hundred fifty-six, point eighty-five』 となりますよね?違っていたら教えてください。 英数字の羅列の場合はどうなるのでしょうか? 例えば ‘AB123000000050’ は日本語では、 『エービー、いちにさん、ゼロが7個で、ごーゼロ』 などといいますよね? 英語の場合、‘ゼロが7個’の部分はなんといいますか? 他は英語も数字も1個ずつ読みあげていけばいいのかなと思いますが・・ 『seven times of zero』とでもいうのでしょうか・・? どなたかわかる方、よろしくお願い致しますm(__)m

  • 10E-7(10の-7乗)って、英語でしゃべる時、どう言うの?

    10E-7(10の-7乗)って、英語でしゃべる時、どう言うの? >ten exponetial mainus seven でしょうか?

  • 英語の読み方 2:1 1/120 1/100など

    英語の読み方に関して教えて頂きたいと思います。 お聞きしたいのでは比率や分数の読み方なのですが、 [比率] 2:1 → two by one 1,000,000:1 → one million by one 5,000,000:3 → five million by three 画面のサイズやコントラストを説明する際に使います。 [分数] 1/120 → one one hundred twentieth 1/100 → one one hunderedth といった具合で正しいのでしょうか。 申し訳御座いませんが、御教示頂けると幸いです。 宜しくお願い致します。

  • 会話

    今 その携帯電話は昔の3分の1の値段だよ。 と英語でいうときに Now the sellphone costs one-third of the price before. でいいのでしょうか..? あと 分数で 5分の3は three fifth であっていますか?

  • 西暦の普遍的な読み方

    西暦の普遍的な読み方について教えてください。 一応自分なりにこうではないかと考えてみました。 1907年→nineteen seven 1957年→nineteen fifty seven 2000年→two thousand 2009年→two thousand nine 2010年→two thousand ten 2035年→two thousand thirty five 2115年→twenty one fifteen 添削よろしくお願いいたします。

  • 英語でのクレジットカード番号の読み方について

    クレジットカード番号16桁の読み方を教えてください。 例えば、「1234 5678 9876 5432」 このような場合は、4桁の数字はよく2桁に分けて読むといいますが、 「Twelve Thirty-four, Fifty-six Seventy-eight,・・・・」と読むのでしょうか? それとも単純に 「One Two Three Four, Five Six Seven Eight,・・・・」と読んでいくのでしょうか? それとも別の読み方が・・・ どう読めばいいのでしょうか?? ぜひ教えてください!

  • 七五三を英語で言うと・・・。

    色々と自分なりに調べたところ 七五三を英語で言うと、 1)Celebration for 7,5 & 3-Year-Olds 2)Seven-five-three festival などがありました。 日本人的には2)の方が分かりやすいのですが、どちらが正しいのでしょうか? 後、文法的に1)のYear-Oldsのsの意味が分かりません。 Years-Oldの間違いではないのでしょうか?

  • てんてんてん 英語 読み

    …は英語で何と読みますか? 例えば次のようなものです: (1) 1, 2, 3, 4,… (2) 1+2+3+…+100 (3) 1+4+9+…+n^2+… (4) π=3.14159… (1) one, two, three, four, and so forth (4) pi equals three point one four one five nine and so on とかでいいのでしょうか? (2), (3) はよくわかりません

  • 分数の英語での読み方

    こんにちは。 今回は以下の分数の英語での読み方(発音の仕方)について質問させてください。 ”B ≒ C/3” これは英語では何と読めばよいのでしょうか 一応、私が考えたのもを書かせていただきます。 "B almost equal to a third of C." "B is almost C over three." 添削、もしくは他の読み方があれば教えてください。 よろしくお願いします。

  • 英語の読み方の質問です。

    英語の読み方の質問です。 2009までは two thousand nineと言っていたようですが 2010からは twenty tenというのでしょうか?